संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4319 of 4582

Abhanga 4319

V1: ḍivēnā ḍasēnā bujhēnā nirmaḷa, parī amangaḷa svīkārīnā — doesn't bite/suck/seek-clean, yet doesn't accept impure.

17th-c varṇa-restriction stated explicitly; bound-to-time; must-be-contextualized historically
Read-with 2755/2973/3040 for-nuance of Tukārām's-stance

The verse

डिवेना डसेना बुझेना निर्मळ । परि अमंगळ स्वीकारीना ॥१॥ परंतु गर्धब अपवित्र जाणा । पर्वकाळीं दाना देऊं नये ॥ध्रु.॥ डिवी लात्री बुजे बहु नेदी दुध । मुखीं नाहीं शुद्ध विष्ठा खाय ॥२॥ परंतु ते गाय पवित्र हो जाणा । पर्वकाळीं दाना देऊजेते ॥३॥ ब्राम्हणें ब्राम्हणा सद्ग‍ू करावा । परि न करावा शूद्रादिक ॥४॥ तुका म्हणे देवें सांगितली सोय । म्हणोनि त्याचे पाय धरिले जीवें ॥५॥

Literal translation

V1: ḍivēnā ḍasēnā bujhēnā nirmaḷa, parī amangaḷa svīkārīnādoesn't bite/suck/seek-clean, yet doesn't accept impure. V2 (dhrva): parantu gardhaba apavitrabut (the) donkey (is) apavitra; don't give-at-parvakāḷa-dāna. V3: cow bites-and-kicks, gives-little-milk, mouth-not-pure, eats-dung. V4: parantu te gāya pavitrabut (the) cow (is) pavitra — give-at-parvakāḷa-dāna. V5: brāhmaṇe brāhmaṇā sadguru karāvā — parī na karāvā śūdrādika. V6 (close): Tukā mhaṇe deve sāngitalī sōya — mhaṇōnī tyāñce pāya dharile jīve.

What it means

A 6-verse text using cow-donkey contrast to argue sadguru must come from one's own varṇa. Bound-to-17th-c social-framework.

★ Must-be-contextualized historically — Tukārām's other texts (2755 śūdra-vamśī autobiographical, 2973 inner-quality-over-jāti, 3040 anti-imitation-with-nuance) show a more-nuanced overall stance. This verse cites animal-purity-paradox as analogy.

For someone today

Tukārām's 17th-c claim with cow-donkey contrast for sadguru-eligibility. Must-be-read-historically and-against-other-texts.

Where this applies

Related verses