Abhanga 4321
Kavaṇa-disa yeil kaisā — which day will come, how; na kaḷe sampattīñcā bharamvasā — bharosā of sampattī not known.
The verse
कवणदिस येइल कैसा । न कळे संपत्तीचा भरंवसा ॥१॥
चौदा चौकडिया लंकापति । त्याची कोण जाली गती ॥ध्रु.॥
लंकेसारिखें भुवन । त्याचें त्यासी पारखें जाण ॥२॥
तेहतीस कोटि बांदवडी । राज्य जातां न लगे घडी ॥३॥
ऐसे अहंतेनें नाडिले । तुका म्हणे वांयां गेले ॥४॥
Literal translation
Kavaṇa-disa yeil kaisā — which day will come, how; na kaḷe sampattīñcā bharamvasā — bharosā of sampattī not known. Chaudā chaukaḍiyā Lankā-pati — 14-chaukaḍī Lankā-pati; tyāñcī kōṇa jālī gatī — what was his gati. Lanke-sārikhe bhuvana — Lankā-like bhuvana; tyāñce tyāsī pārakhe jāṇa — (became) pārakhe to him. Tehatīsa kōṭi bāmdavaḍī — 33-crore captives; rājya jātām na lage ghaḍī — rājya gone in less than ghaḍī. Aise ahamtene nāḍile — such fooled by ahamtā; Tukā mhaṇe vāmyām gele — Tukā says: went in vain.
What it means
A 4-verse impermanence-meditation using Rāvaṇa-Lankā as example. Companion to 3075 (Lankā-wealth-empty-hand).
For someone today
Tukārām's anitya-bhāvanā with Rāvaṇa-as-historical-example.
Where this applies
- Rāvaṇa-wealth-impermanence canonical — companion to 3075
- Fooled-by-ahamtā, went-in-vain