संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4328 of 4582

Abhanga 4328

Tukārām warns: Time sits at your pillow. The moment you have is non-recurring. Do something for liberation now.

Tukārām's canonical Kāḷa-as-neighbor; goat-cow-in-butcher-house; this-moment-once-only mortality-rebuke

The verse

उपजला प्राणी न राहे संसारीं । बैसला सेजारी काळ उसां ॥१॥ पाहा तो उंदीर घेउनि जाय बोका । तैसा काळ लोका नेत असे ॥ध्रु.॥ खाटिकाचे घरीं अजापुत्र पाहें । कसाबाची गाय वांचे कैसी ॥२॥ तुका म्हणे कांहीं करा काढाकाढी । जाती ऐसी घडी पुन्हा नये ॥३॥

Literal translation

Upajalā prāṇī na rāhe samsārīmthe born-being does-not-stay in samsāra; baisalā sējārī kāḷa usāmKāḷa sits as-neighbor at-bed-pillow. Pāhā tō undīra ghēuni jāya bōkāsee, the cat takes-and-goes the mouse; taisā kāḷa lōkā nēta aseso Kāḷa takes people. Khāṭikāñchē gharīm ajāputra pāhēmsee the goat-son in butcher's house; kasābāchī gāya vāñche kaisīhow does the kasāī's cow survive? Tukā mhaṇe kāmhīm karā kāḍhākāḍhīTukā says: do some kāḍhākāḍhī (extraction); jātī aisī ghaḍī punhā na yethis passing ghaḍī does not return again.

What it means

A stark 3-verse mortality-rebuke. Born-one cannot stay; Kāḷa sits at the bed-pillow like a neighbor; cat takes mouse — Kāḷa takes people; goat-and-cow in butcher's house cannot survive; do some rescue-extraction quickly — this moment once gone does not come back.

For someone today

Tukārām warns: Time sits at your pillow. The moment you have is non-recurring. Do something for liberation now.

Where this applies

Related verses