Abhanga 4378
The verse
पडली घोर रजनी । संगी कोणी नसे चि ॥१॥
पहा हो कैसें चालविलें । पिसें गोवलें लावूनि ॥ध्रु.॥
कोठें लपविलें तें अंग । होता संग दिला तो ॥ ।२॥
मज कधीं नव्हतें ठावें । दोही भावें वाटोळें ॥३॥
तुका म्हणे कैंची उरी । दोहीपरि नाडिलें ॥४॥
Literal translation
Terrible-rajanī-fell — no-one-in-sanga. See-how-walked — pisē-fastened-lured. Where-hid-anga — who-gave-sanga. Never-knew — both-sides-vaṭōḷē. Tukā: what-uri — both-sides-nāḍilēm (fooled).
What it means
★ A 4-verse continuation of the 4377 woman-alone-in-vana spiritual-allegory. A terrible night has fallen — no one in (my) company. Look how (the path) has been walked — the madness has been fastened-and-lured. Where has that body been hidden — the one who had given the company? I never knew this — on both sides I'm emptied-out. Tukā says: what remnant is there — I'm fooled on both sides. Continues 4377: the soul-feminized abandoned her household-and-companions, entered the wild, got besieged-by-beasts; now night-falls, the one-who-gave-sanga has-disappeared, and-she-realizes-both-sides-she's-been-deceived. Pair with 4377 (woman-alone-in-besieged-vana).
For someone today
Tukārām: the-night-has-fallen-and-no-one's-in-my-company; the-one-who-gave-the-company has-hidden-himself; I've-been-fooled-on-both-sides.
Where this applies
- ★ Tukārām's continuation of woman-alone-in-vana allegory (4377-4378)