संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.

Abhanga 66

Helping a wicked person makes you culpable for what they do. The wicked meeting the wicked breeds fire. Cut the nose — others will learn.

When you're tempted to help someone who is causing harm and you have to recognize the help as complicity
When you keep finding yourself in groups where everyone reinforces each other's worst patterns — and you have to leave
When you have to make a public example for the sake of others (a boundary, a refusal) — and you have to find the will to do it

The verse

दुर्जनासि करी साहे । तो ही दंड हे लाहे ॥१॥ शिंदळीच्या कुंटणी वाटा । संग खोटा खोट्याचा ॥ध्रु.॥ येर येरा कांचणी भेटे । आगी उठे तेथूनी ॥२॥ तुका म्हणे कापूं नाकें । पुढें आणिकें शिकविती ॥३॥

Literal translation

English: One who helps a wicked person — he too receives the same punishment. The harlot and her procuress meeting on the path: false-with-false company. Rotten meets rotten — fire rises from that meeting. Tuka says: cut their noses (publicly); afterward others will be instructed.

मराठी: दुर्जनाला साह्य करणारा — त्यालाही तोच दंड मिळतो. शिंदळी आणि कुंटणी वाटेवर भेटतात — खोट्याचा खोट्याशी संग. एक रोचक दुसऱ्याला भेटतो — तिथेच आग उठते. तुकाराम म्हणतात — नाक कापा; पुढे इतर शिकतील.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
दुर्जनासि करी साहे "(one who) helps a wicked person"
तो ही दंड हे लाहे "he too gets the punishment"
शिंदळीच्या कुंटणी वाटा "the harlot's procuress on the path"
संग खोटा खोट्याचा "false-with-false company"
येर येरा कांचणी भेटे "rotten meets rotten"
आगी उठे तेथूनी "fire rises from there"
कापूं नाकें "let us cut (their) noses" (a public-shaming punishment in old Marathi context)
पुढें आणिकें शिकविती "henceforth others will learn"

What it means

A bad-company warning. The structural claim: complicity is real. Helping the wicked makes you receive the same punishment. The procuress-and-harlot image makes the principle concrete: two compromised parties amplify each other rather than canceling out. The closing — कापूं नाकें, पुढें आणिकें शिकवितीcut their noses publicly so others will learn — invokes the harsh deterrent-by-example tradition. Tukaram is willing to be unsentimental here; the bhakti-tradition is not a recipe for avoiding judgment but for judging clearly. [T]

For someone today

When someone you're close to is causing harm and you keep helping them — Tukaram's claim is uncomfortable: you are receiving the same punishment their actions accrue. Helping the wicked is not neutral. The cure is not loud confrontation; it is withdrawal of the help. The fire that rises from the meeting of the wicked needs your kindling to keep going. Decline. The withdrawal is not cruelty; it is the refusal to be the seventh log on the fire.

मराठी: तुम्ही जवळच्या कुणाला सतत मदत करत असाल आणि ते हानी पोहोचवत असतील — तुकारामांचा अस्वस्थ करणारा दावा: त्यांच्या कृतींची तीच शिक्षा तुम्हालाही मिळते. वाईटाची मदत निरपेक्ष नाही. उपाय जोराचा वाद नाही; मदत काढून घेणं. वाईटांच्या भेटीतून उठणाऱ्या आगीला तुमचं इंधन हवं असतं. नकार द्या. ही क्रूरता नाही; आगीवर सातवं ओडकं न होण्याचा नकार आहे.

Where this applies

Related verses