संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.

Abhanga 67

This abhang's claim is among Tukaram's harshest for modern spirituality, which is heavily transactional. Manifest, attract, abundance-mindset, prayer-for-outcomes — all of these have spiritual language but are, in Tukaram's diagnosis, stone worshipping stone. The deity is not present in the transaction because the transaction is not actually a relation; it is a contract. The cure is not better outcomes-prayer; it is removing the outcomes-frame. Practice as itself, not as means.

When you've started doing your practice for outcomes (a job, healing, success) — and you have to ask whether the practice is still spiritual or has become a transaction
When someone is selling spiritual results and you can recognize the लाघव (charlatanism) — and you have to choose your distance
When you've been carrying spiritual practice as a burden hoping for payoff — and you have to remember the porter's-back image

The verse

वृत्ति भूमि राज्य द्रव्य उपार्जिती । जाणा त्या निश्चितीं देव नाहीं ॥१॥ भाडेकरी वाहे पाठीवरी भार । अंतरींचें सार लाभ नाहीं ॥ध्रु.॥ देवपूजेवरी ठेवूनियां मन । पाषाणा पाषाण पूजी लोभें ॥२॥ तुका म्हणे फळ चिंतिती आदरें । लाघव हे चार शिंदळीचे ॥३॥

Literal translation

English: Those who pursue position, land, kingdom, wealth (through their practice) — know with certainty there is no deity in it. The hired porter carries the load on his back; no inner-essence gain comes to him. Setting the mind on deity-worship — stone worships stone, out of greed. Tuka says: those who fervently contemplate (the) fruit — this is the charlatanism of the harlot.

मराठी: वृत्ति, भूमी, राज्य, द्रव्य कमवायला (साधना करणारे) — त्यांच्यात निश्चितपणे देव नाही. भाडेकरी पाठीवर ओझं वाहतो — आत सार-लाभ नाही. देवपूजेवर मन ठेवून — लोभाने पाषाण पाषाणाला पूजतो. तुकाराम म्हणतात — फळ आदराने चिंतणारे — हे शिंदळीचे चार लाघव.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
वृत्ति भूमि राज्य द्रव्य उपार्जिती "those who pursue position, land, kingdom, wealth"
देव नाहीं "there is no deity" (in their pursuit)
भाडेकरी वाहे पाठीवरी भार "the porter carries the load on his back"
अंतरींचें सार लाभ नाहीं "no inner essence-gain (for him)"
पाषाणा पाषाण पूजी लोभें "stone worships stone, out of greed" (the worshipper is stone, the icon is stone)
फळ चिंतिती आदरें "they earnestly contemplate fruit (results)"
लाघव हे चार शिंदळीचे "this is the charlatanism of the harlot's four" (i.e., it is sham work, like a hustler's gestures)

What it means

The harshest single line is पाषाणा पाषाण पूजी लोभेंstone worships stone, out of greed. The worshipper, when greedy, is himself a stone (insensitive to substance); the deity-icon is also a stone; the entire transaction is mineral-on-mineral, with no living relationship anywhere. The earlier porter-image is precise: the hired porter carries weight without inner gain; transactional worship is the same. The closing — लाघव शिंदळीचेthe charlatanism of the harlot — equates result-oriented worship with sex-work as purchased gestures. [T]

For someone today

This abhang's claim is among Tukaram's harshest for modern spirituality, which is heavily transactional. Manifest, attract, abundance-mindset, prayer-for-outcomes — all of these have spiritual language but are, in Tukaram's diagnosis, stone worshipping stone. The deity is not present in the transaction because the transaction is not actually a relation; it is a contract. The cure is not better outcomes-prayer; it is removing the outcomes-frame. Practice as itself, not as means.

मराठी: ही ओवीचा दावा आधुनिक आध्यात्मिकतेसाठी सर्वात तीक्ष्ण — कारण ती heavily transactional. Manifest, attract, abundance-mindset, परिणामांसाठी प्रार्थना — हे सगळं आध्यात्मिक भाषेत आहे — पण तुकारामांच्या निदानात पाषाण पाषाणाला पूजतो. transaction मध्ये देव नाही कारण transaction नातं नाही — contract आहे. उपाय better outcome-prayer नाही — outcome-frame काढून टाकणं. साधना स्वतःचसाठी, साधन म्हणून नाही.

Where this applies

Related verses