संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.

Abhanga 91

English: Scorched by samsara's heat, O God — doing the family's service.

When you've been scorched by daily-life-burning long enough that the cry has become real — and you have to actually call for help
When inner-saboteurs (anxiety, anger, comparison) have you surrounded and no human can reach — and the deity's epithet is the call
When you have to remind the divine of its own reputation — the reputation obligates

The verse

संवसारतापें तापलों मी देवा । करितां या सेवा कुटुंबाची ॥१॥ म्हणऊनी तुझे आठविले पाय । ये वो माझे माय पांडुरंगे ॥ध्रु.॥ बहुतां जन्मींचा जालों भारवाही । सुटिजे हें नाहीं वर्म ठावें ॥२॥ वेढियेलों चोरीं अंतर्बाह्यात्कारीं । कणव न करी कोणी माझी ॥३॥ बहु पांगविलों बहु नागविलों । बहु दिवस जालों कासाविस ॥४॥ तुका म्हणे आतां धांव घाली वेगीं । ब्रीद तुझें जगीं दीननाथा ॥५॥

Literal translation

English: Scorched by samsara's heat, O God — doing the family's service. So I have remembered your feet — come, O my mother Pandurange! I am the burden-carrier of many lifetimes; the secret of being-released — I do not know. I am surrounded by thieves on the inside, the outside, and every side; no one shows compassion to me. I have been made to fall many times, made naked many times; many days I have been agitated. Tuka says: now run, come quickly — your reputation in the world is Lord-of-the-Lowly.

मराठी: संसार-तापाने मी तापलो, देवा — कुटुंबाची सेवा करत. म्हणून तुझे पाय आठवले — ये वो माझे माय पांडुरंगे. अनेक जन्मांचा भारवाही — सुटायचं वर्म ठावे नाही. आत-बाहेर सर्वत्र चोरांनी वेढलो; कुणी कणव करत नाही. बहु पांगवलं, बहु नागवलं; अनेक दिवस कासाविस झालो. तुकाराम म्हणतात — आता धावत वेगाने ये — तुझं ब्रीद जगात दीननाथ आहे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
संवसारतापें तापलों "scorched by samsara's heat"
करितां या सेवा कुटुंबाची "doing the family's service"
आठविले पाय "(I) remembered (your) feet"
ये वो माझे माय पांडुरंगे "come, O my mother Pandurange"
बहुतां जन्मींचा भारवाही "burden-carrier across many lifetimes"
सुटिजे हें नाहीं वर्म ठावें "the secret of being-released — I don't know it"
वेढियेलों चोरीं अंतर्बाह्यात्कारीं "I am surrounded by thieves — inside, outside, and on every side"
कणव न करी कोणी "no one shows compassion"
बहु पांगविलों बहु नागविलों "made fall many times, made naked many times"
बहु दिवस जालों कासाविस "many days I have been agitated"
धांव घाली वेगीं "come quickly, running"
ब्रीद तुझें जगीं दीननाथा "your reputation in the world — Lord-of-the-Lowly" (दीननाथ = deity-of-the-helpless)

What it means

A helpless-cry abhang in classical bhakti voice. Three precise pieces: (1) scorched-by-samsara, (2) burden-of-many-lifetimes, (3) thieves-inside-and-outside, no human compassion. The closing move is theologically clever: ब्रीद तुझें जगीं दीननाथाyour reputation in the world is Lord-of-the-Lowly. Tukaram is invoking the deity's epithet as obligation. If your name in the world is "deity who helps the lowly," then a lowly one calling on you forces the response — by your own reputation. [T] [Tradition]

For someone today

This abhang is for the moment when the daily-life-scorching has become real enough that you can no longer perform composure. The instruction is precise: (1) name the heat — scorched by samsara — without softening; (2) note who isn't coming to help — no human compassion; (3) call the divine by its epithet — not generally, but by the specific name that obligates. Lord-of-the-Lowly is forced to come for the lowly; help-of-the-helpless is forced to come for the helpless. The bhakta's wisdom is in invoking the right epithet. The reputation obliges.

मराठी: ही ओवी अशा क्षणासाठी जेव्हा रोजच्या-जीवनाची ताप इतकी खरी झाली आहे की तुम्ही composure perform करू शकत नाही. सूचना अचूक: (१) ताप नाव सांगा — संसार-तापाने तापलो — सौम्य न करता; (२) कोण मदतीला येत नाहीये नोंदा — कुणी कणव नाही; (३) देवाला त्याच्या ब्रीदाने बोलवा — सामान्यपणे नाही, विशिष्ट नावाने जे bind करतं. दीननाथ दीनासाठी यायलाच लागतो; help-of-helpless helpless साठी. भक्ताचं शहाणपण योग्य ब्रीद invoke करण्यात. ब्रीद bind करतं.

Where this applies

Related verses