संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 110 of 4582

Abhanga 110

The abhang's compression is its gift. अवघ्या साधनांचें सार, न लगे फार शोधावें — सांडीं देह अभिमान. The essence of all spiritual practices is this: drop body-pride. The body-claim is the substrate of joy-and-anger; remove the substrate and they have nowhere to land. They don't disappear into emptiness; they finish in Pandurang — go upstream into the deity, where they came from. The post-arrival quality is bearing: what used to require effort to endure now bears itself, because the heart has come.

When you've been bearing something hard and you have to remember only a little remains
When harsha-amarsha have stopped firing and you have to recognize the finishing in Pandurang
When you want the essence of all sadhanas in one line — drop body-pride

The verse

थोडें आहे थोडें आहे । चित्त साहे जालिया ॥१॥ हर्षामर्ष नाहीं अंगीं । पांडुरंगीं सरलें तें ॥ध्रु.॥ अवघ्या साधनांचें सार । न लगे फार शोधावें ॥२॥ तुका म्हणे लटिकें पाहें । सांडीं देह अभिमान ॥३॥

Literal translation

English: Only a little — only a little — the heart bears it once it has arrived. Joy and anger are no longer in the body; they have finished in Pandurang. The essence of all sadhanas — no need to search far. Tuka says: see it (= the body-claim) as false; drop body-pride.

मराठी: थोडंच आहे, थोडंच आहे; चित्त आल्यावर साहतं. हर्ष-अमर्ष अंगात नाही; पांडुरंगात ते सरलं. सगळ्या साधनांचं सार — फार शोधायला नको. तुकाराम म्हणतात — हे (देह-दावा) लटिकं पाहा; देह-अभिमान सांडा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
थोडें आहे थोडें आहे "only a little — only a little"
चित्त साहे जालिया "the heart bears (it) once it has come (= arrived at its place)"
हर्षामर्ष नाहीं अंगीं "joy and anger are not in the body"
पांडुरंगीं सरलें तें "they have finished in Pandurang"
अवघ्या साधनांचें सार "the essence of all sadhanas"
न लगे फार शोधावें "no need to search far"
लटिकें पाहें "see (it as) false"
सांडीं देह अभिमान "drop the body-pride"

What it means

A pair-poem with 0109 (which closed with थोडें आहे; this one opens with the same). The image of चित्त साहे जालियाthe heart bears, once it has come — names the post-arrival state: bearing is no longer effort, because the heart has come to its proper place. The compressed sadhana-essence: सांडीं देह अभिमानdrop body-pride. All practices reduce to this. The body-pride is what makes joy-and-anger fire; once it goes, both finish in Pandurang — they don't dissolve into nothing; they resolve into the deity. [T]

For someone today

The abhang's compression is its gift. अवघ्या साधनांचें सार, न लगे फार शोधावें — सांडीं देह अभिमान. The essence of all spiritual practices is this: drop body-pride. The body-claim is the substrate of joy-and-anger; remove the substrate and they have nowhere to land. They don't disappear into emptiness; they finish in Pandurang — go upstream into the deity, where they came from. The post-arrival quality is bearing: what used to require effort to endure now bears itself, because the heart has come.

मराठी: ओवीचं compression हीच भेट. अवघ्या साधनांचें सार, न लगे फार शोधावें — सांडीं देह अभिमान. सर्व साधनांचं सार: देह-अभिमान सोडा. देह-दावा हाच हर्ष-अमर्षाचा substrate; substrate काढून टाका — त्यांना कुठे उतरायला जागा नाही. ते शून्यात विरघळत नाहीत — पांडुरंगात सरतात — upstream देवाकडे, ज्यापासून आले होते. post-arrival चिन्ह सहन करणं: ज्याच्यासाठी आधी प्रयत्न लागायचा ते आता आपोआप साहलं जातं — कारण चित्त आलं.

Where this applies

Related verses