संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 115 of 4582

Abhanga 115

This abhang corrects an instinct to imagine the divine as passive-cosmic. The deity is armed — discus and mace — and active. Two operations: protection of bhaktas, destruction of the depraved. The closing instruction — जया तैसा — as for each one, so for that one — is permission to bring your specific need to the deity. You don't need to convert your need into a generic spiritual-petition. The form the deity takes is the form you require. This is the bhakti claim of a responsive deity, not a deity-as-symbol.

When you've imagined the deity is neutral — and you have to remember he is actively armed for protection and destruction
When you wonder what form of the deity to ask for — and you have to remember जया तैसा — he becomes whatever each bhakta needs
When the depraved seem to flourish and you have to remember the discus is in motion regardless of timing

The verse

घेऊनियां चक्र गदा । हा चि धंदा करी तो ॥१॥ भक्ता राखे पायापासीं । दुर्जनासी संहारी ॥ध्रु.॥ अव्यक्त तें आकारलें । रूपा आलें गुणवंत ॥२॥ तुका म्हणे पुरवी इच्छा । जया तैसा विठ्ठल ॥३॥

Literal translation

English: Discus and mace in hand — this is the (only) business he does: keeps the bhaktas at his feet and destroys the depraved. The unmanifest has taken form — form has come, endowed with qualities. Tuka says: he fulfills the desire — Vitthal becomes whatever each one (needs).

मराठी: चक्र-गदा घेऊन — हाच धंदा करतो: भक्तांना पायापाशी राखतो, दुर्जनांना संहारतो. अव्यक्त आकाराला आलं — गुणवंत रूप झालं. तुकाराम म्हणतात — इच्छा पुरवतो — ज्याला तसा विठ्ठल.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
घेऊनियां चक्र गदा "(having) taken up the discus and mace"
हा चि धंदा करी तो "this is the (only) business he does"
भक्ता राखे पायापासीं "keeps the bhakta at (his) feet"
दुर्जनासी संहारी "destroys the depraved"
अव्यक्त तें आकारलें "the unmanifest has been given form"
रूपा आलें गुणवंत "form has come — guṇavanta (endowed-with-qualities)"
पुरवी इच्छा "fulfills the desire / wish"
जया तैसा विठ्ठल "Vitthal becomes whatever each one (needs)" (जया तैसा = "as for whomever — so for him")

What it means

A deity-as-active-protector-and-destroyer abhang. The चक्र गदा (discus-mace) image is Vishnu's classical iconography; Tukaram is reading these weapons functionally — they are not decorative; the deity uses them. The whole business of the deity is two-fold: (1) keep bhaktas at the feet; (2) destroy the depraved. Both are active operations, not passive cosmic conditions. The closing — जया तैसा विठ्ठलVitthal becomes whatever each one needs — is bhakti's classical iṣṭa-devatā (chosen-deity) claim: the deity assumes whatever form the bhakta needs. [T] [Tradition]

For someone today

This abhang corrects an instinct to imagine the divine as passive-cosmic. The deity is armed — discus and mace — and active. Two operations: protection of bhaktas, destruction of the depraved. The closing instruction — जया तैसाas for each one, so for that one — is permission to bring your specific need to the deity. You don't need to convert your need into a generic spiritual-petition. The form the deity takes is the form you require. This is the bhakti claim of a responsive deity, not a deity-as-symbol.

मराठी: ही ओवी एका instinct ला सुधारते — देव passive-cosmic असेल अशी कल्पना. देव सशस्त्र — चक्र-गदा — आणि सक्रिय. दोन ऑपरेशन्स: भक्तांचं रक्षण, दुर्जनांचा संहार. शेवटची सूचना — जया तैसा — परवानगी आहे तुमची specific गरज देवाकडे आणायची. गरज generic आध्यात्मिक-petition मध्ये convert करायला नको. देव जे रूप घेतो ते रूप तुम्हाला हवं असतं. हा responsive देव — symbol-as-deity नाही.

Where this applies

Related verses