संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 159 of 4582

Abhanga 159

English: Easy pounding — Nārāyaṇa is the ovi (work-song); the husk and the grain-essence separate by themselves.

When the practice has felt like labor and the trick is the accompanying-ovi — and you have to add the song
When I-and-you separating is the output of the work — and you have to recognize this as success-condition not exhaustion
When the practice spontaneously becomes its own mirror — and you have to recognize the form is showing up clean

The verse

सावडीं कांडण ओवी नारायण । निवडे आपण भूस सार ॥१॥ मुसळ आधारीं आवरूनि धरीं । सांवरोनि थिरीं घाव घालीं ॥ध्रु.॥ वाजती कांकणें अनुहात गजरें । छंद माहियेरे गाऊं गीति ॥२॥ कांडिता कांडण नव्हे भाग शीण । तुजमजपण निवडे तों ॥३॥ तुका म्हणे रूप उमटे आरिसा । पाक त्या सरिसा शुद्ध जाला ॥४॥

Literal translation

English: Easy pounding — Nārāyaṇa is the ovi (work-song); the husk and the grain-essence separate by themselves. Hold the pestle in the support, wrapping firmly; settling steady, strike the blow. Bangles ring in the un-struck-sound clamor; let us sing songs of the māher-rhythm. While pounding, the pounding is no labor-fatigue — until your-and-my-ness is separated (out). Tuka says: the form is impressed in the mirror; along with that, the cooking-result also became pure.

मराठी: सावडीं कांडण — ओवी (कामाचं गाणं) नारायण; भूस आणि सार स्वतःहून निवडतात. मुसळ आधारात आवरून धर — सांवरून थिर, घाव घाल. कांकणं वाजतात अनुहात गजरात; माहियेरचा छंद गीत गाऊ. कांडता कांडण भाग-शीण नाही — तुज-मज-पण निवडेपर्यंत. तुकाराम म्हणतात — रूप आरशात उमटतं; पाक त्याच्यासरशी शुद्ध झाला.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
सावडीं कांडण "the easy/handy pounding" (or with the right hand)
ओवी नारायण "the ovi (work-song) is Nārāyaṇa"
निवडे आपण भूस सार "the husk and grain (essence) separate by themselves"
मुसळ आधारीं आवरूनि धरीं "hold the pestle in the supporting (handle), wrapping (it firmly)"
सांवरोनि थिरीं घाव घालीं "settling steady, strike the blow"
वाजती कांकणें अनुहात गजरें "bangles ring in the anuhata (un-struck-sound) clamor"
छंद माहियेरे गाऊं गीति "let us sing songs of the māher-rhythm"
कांडिता कांडण नव्हे भाग शीण "while pounding, the pounding is no labor-fatigue"
तुजमजपण निवडे तों "until your-and-my-ness is separated (out)"
रूप उमटे आरिसा "the form is impressed in the mirror"
पाक त्या सरिसा शुद्ध जाला "along with that, the cooking-result also became pure"

What it means

Continuation of 158's kanḍaṇa (rice-pounding) imagery. Where 158 set up the work, this abhang names the trick that makes the work effortless: the ovi (work-song) is Nārāyaṇa.

The folk practice: women pounding rice sing ovis — short rhythmic verses — that synchronize the blows and lighten the work. Tukaram recodes: if the ovi itself is the deity's name, then the work and the practice are one event.

[T]

For someone today

This abhang names the song-makes-the-work-effortless principle. If your practice (any practice — meditation, work, chore, study) feels like labor-fatigue, the missing element is the accompanying ovi. The ovi doesn't have to be Nārāyaṇa specifically; it has to be something rhythmic that aligns the blows. Tukaram's specific suggestion: let the deity's name be the rhythm.

The output-test is precise: while pounding, no fatigue — until I-and-you is separated. Two markers:

  1. No fatigue while at it (because rhythm has replaced labor)
  2. I-and-you separating out as the work proceeds (because the doer-doing is dissolving into rhythm)

If both happen, you are doing it right. If neither, the ovi is missing or the pestle-grip (āvaruni dharī, sānvaroni thirī) is wrong. The diagnosis is structural.

मराठी: ही ओवी गाण्याने काम सोपं होतं हे principle सांगते. तुमची practice (कोणतीही — ध्यान, काम, चाकरी, अभ्यास) भाग-शीण वाटत असेल — तर missing element accompanying ओवी. ओवी नारायण च असायला हवी असं नाही; घावांना align करणारी rhythmic गोष्ट हवी. तुकारामांची specific सूचना: देवाचं नाव rhythm बनू द्या.

Output-test अचूक: कांडता कांडण भाग-शीण नाही — तुज-मज-पण निवडेपर्यंत. दोन markers:

  1. करत असताना भाग-शीण नाही (rhythm ने labor replace केलं म्हणून)
  2. तुज-मज-पण निवडत जाणं (कर्ता-करणं rhythm मध्ये विरघळतंय म्हणून)

दोन्ही होतंय — योग्य. एकही नाही — ओवी missing किंवा पकड (आवरूनि धरी, सांवरोनि थिरी) चुकीची. diagnosis structural आहे.

Where this applies

Related verses