संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 165 of 4582

Abhanga 165

Come with me, all of you — fall in line right behind me. Today I'll give you food till you say 'enough'. Walk slowly; don't talk to anyone. Tuka says: drop the heavy headloads — don't fill your bellies that way.

When you've been wanting to bring others to the feast and the abhang names how — single file, behind me, slowly, no talking
When the people coming have been carrying heavy headloads (their burdens, their identities) and the instruction is drop them
When you yourself are following someone to a feast — and you have to recognize the line-discipline that gets you there

The verse

याल तर या रे लागें । अवघे माझ्या मागें मागें ॥१॥ आजि देतों पोटभरी । पुरे म्हणाल तोंवरी ॥ध्रु.॥ हळू हळू चला । कोणी कोणाशीं न बोला ॥२॥ तुका म्हणे सांडा घाटे । तेणें नका भरूं पोटें ॥३॥

Literal translation

English: If you would come — come along, friends; all of you, behind-behind me. Today I am giving belly-fill until you say 'enough'. Walk slowly-slowly; no one talk with anyone. Tuka says: drop the heavy headload — don't fill the belly with that.

मराठी: याल तर या रे लागें — अवघे माझ्या मागे-मागे. आज पोटभरी देतो — पुरे म्हणाल तोवर. हळू हळू चला — कोणी कोणाशी न बोला. तुकाराम म्हणतात — सांडा घाटे (डोक्यावरचं ओझं) — त्याने पोट भरू नका.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
याल तर या रे लागें "if you (would) come — come along, friends"
अवघे माझ्या मागें मागें "all of you, behind-behind me" (single file)
आजि देतों पोटभरी "today I am giving belly-fill"
पुरे म्हणाल तोंवरी "until you say 'enough'"
हळू हळू चला "walk slowly-slowly"
कोणी कोणाशीं न बोला "no one talk with anyone"
सांडा घाटे "drop the ghāṭa (heavy headload / burden)"
तेणें नका भरूं पोटें "do not fill the belly with that"

What it means

A follow-me-to-the-feast abhang in continuation of 164. Where 164 described the kālā-feast at the riverbank, 165 is the saint inviting people to come with him to it.

Four specific instructions:

  1. अवघे माझ्या मागें मागेंall of you, behind-behind me, single file. The line-discipline. No jostling, no rushing past.
  2. आजि देतों पोटभरी, पुरे म्हणाल तोंवरीtoday I give belly-fill until you say 'enough'. The supply is the bhakta's-not-mine; the limit is the receiver's hunger, not the giver's gift.
  3. हळू हळू चला, कोणी कोणाशीं न बोलाwalk slowly, no one talk to anyone. The pace and the silence. Talking on the way drains the expectancy that the feast requires.
  4. सांडा घाटे, तेणें नका भरूं पोटेंdrop the heavy headloads, don't fill the belly with that. The ghāṭa — the headload of belongings, identities, prior arguments, achievements — fills the belly spuriously. Drop it; come empty-bellied. Otherwise the kālā cannot get in.

The voice is not commanding-from-above; it is the elder-bhakta's inviting-from-just-ahead voice — the saint who has been to the riverbank showing the line-discipline that gets others there. [T]

For someone today

This abhang is for the guide-role. If you have had a real experience and want to bring others to it, Tukaram's instructions are the four-line discipline:

  1. Single file behind you, not alongside (so attention stays on the destination, not on social comparison).
  2. Promise belly-fill, not appetizers — the limit is set by their hunger. Don't ration.
  3. Walk slowly, no talking — the silence and pace are part of the practice; conversation on the way spoils the meal.
  4. Drop the headloads — the ghāṭa of identity, achievement, prior arguments. Otherwise the new-thing cannot land; the spurious-fullness blocks.

It is also for the follower-role. If you are following someone to a real feast, the instructions go in reverse: fall in line, walk slowly, don't fill the silence with chatter, drop your headloads at the door. The discipline is mutual.

मराठी: ही ओवी guide-role साठी. खरी experience झाली असेल आणि इतरांना तिथे न्यायचंय — तुकारामांच्या सूचना चार-line discipline:

  1. तुमच्या मागे एका रांगेत, बाजूला नाही (लक्ष destination वर राहो, social comparison वर नाही).
  2. पोटभरी आश्वासन, appetizers नाही — limit त्यांच्या भुकेने. Ration करू नका.
  3. हळू-हळू चला, बोलू नका — silence आणि pace practice चा भाग; वाटेवरचं conversation जेवण बिघडवतं.
  4. घाटे सांडा — identity, achievement, prior arguments चं ghāṭa. नाहीतर नवं-काही land होऊ शकत नाही; spurious-fullness blocks.

follower-role साठी पण: खऱ्या feast कडे कुणामागे जात असाल — सूचना उलट: रांगेत या, हळू चला, silence chatter ने भरू नका, headloads दारात सांडा. discipline mutual आहे.

Where this applies

Related verses