संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 197 of 4582

Abhanga 197

This abhang names what to do at a kīrtana / collective-celebration / golden-day moment:

When the call-to-come-and-sing lands and you have to recognize knowing or not knowing is fine
When today is golden day — and you have to recognize the time-bound register
When happier than the forest-yogis — and you recognize the householder-bhakta's claim against renunciation-supremacy

The verse

या रे गडे हो धरूं घाई जाणतां ही नेणतां । नाम गाऊं टाळी वाहूं आपुलिया हिता ॥१॥ फावलें तें घ्यारे आतां प्रेमदाता पांडुरंग । आजि सोनियाचा दिवस सोनियाचा वोडवला रंग ॥ध्रु.॥ हिंडती रानोरान भुजंगांत कांट्यावन । सुख तयांहून आम्हां गातां नाचतां रे ॥२॥ तुका म्हणे ब्रम्हादिकां सांवळें दुर्लभ सुखा । आजि येथें आलें फुका नाम मुखा कीर्तनीं ॥३॥

Literal translation

English: Come, comrades — hold the ghāī — knowing or not knowing — sing the name, clap the tāḷī — for our own benefit. Take what is given now — Pāṇḍuranga the love-giver! Today is the golden day; the golden color has appeared. The (yogis) wander forest-to-forest, in snakes-and-thorn-thicket; the joy is more for us — singing-and-dancing. Tuka says: even for Brahmā etc. the sāvale (dark-one) is hard-to-attain; today here came for free — the name to the mouth in kīrtana.

मराठी: या रे गडे हो धरूं घाईजाणतां ही नेणतां — नाम गाऊं, टाळी वाहूं — आपुलिया हिता. फावलें तें घ्यारे आतां — प्रेम-दाता पांडुरंग! आजि सोनियाचा दिवस — सोनियाचा वोडवला रंग. (योगी) हिंडतात रानोरान — भुजंग-कांट्या-वन; सुख तयांहून आम्हां — गातां-नाचतां. तुकाराम म्हणतात — ब्रम्हादिकां सांवळें दुर्लभ सुखाआजि येथें आलें फुका — नाम मुखा कीर्तनीं.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
या रे गडे हो धरूं घाई "come, comrades — let's hold the ghāī (rhythm-clamor)"
जाणतां ही नेणतां "knowing or not knowing"
नाम गाऊं टाळी वाहूं "sing the name — clap the tāḷī"
आपुलिया हिता "for our own hita (benefit / good)"
फावलें तें घ्यारे आतां "take what is fāvalē (given / favored / arrived) now"
प्रेमदाता पांडुरंग "Pāṇḍuranga the prema-dātā (love-giver)"
आजि सोनियाचा दिवस "today is the golden day"
सोनियाचा वोडवला रंग "the golden color has appeared / arisen"
हिंडती रानोरान भुजंगांत कांट्यावन "(yogis) wander forest-to-forest, in serpents, thorn-thicket"
सुख तयांहून आम्हां गातां नाचतां "joy more than theirs (have) we — singing-dancing"
ब्रम्हादिकां सांवळें दुर्लभ सुखा "even for Brahmā etc., the sāvale (dark-one) is hard-to-attain"
आजि येथें आलें फुका "today here it has come fukā (for-free)"
नाम मुखा कीर्तनीं "the name (came) to the mouth in kīrtana"

What it means

A kīrtana-call abhang. Five claims:

  1. जाणतां ही नेणतांknowing or not knowing. The kīrtana does not require prior-understanding. Both the knower and the not-knower are invited. (Continuation of 196's radical inclusivity.)

  2. फावलें तें घ्यारे आतांtake what is given now. Fāvalēwhat has been given / favored / arrived — is the available-grace at this moment. Take it. The grace is time-bound.

  3. आजि सोनियाचा दिवस — सोनियाचा वोडवला रंगtoday is golden, the golden color has appeared. The time-bound claim. This is not every day; today is special. The ranga (color) of sonayā (gold) has risen / appeared. Don't postpone.

  4. हिंडती रानोरान भुजंगांत कांट्यावन — सुख तयांहून आम्हां गातां नाचतांthey wander forest-to-forest in snakes-and-thorn-thicket; happier than them are we — singing-dancing. The householder-bhakta's claim against renunciate-supremacy. The forest-yogis (snake-and-thorn-condition) are not happier than the kīrtana-singers. The household-collective-singing is more joyful than the solitary-forest-renunciation.

  5. ब्रम्हादिकां सांवळें दुर्लभ सुखा — आजि येथें आलें फुका — नाम मुखा कीर्तनींeven for Brahmā etc., the dark-one is hard-to-attain; today here came for free — the name into the mouth in kīrtana. The for-free claim. What cosmic-deities cannot get, the kīrtana-bhaktas get for freefukāgratis. The kīrtana-mouth is the delivery-channel.

[T]

For someone today

This abhang names what to do at a kīrtana / collective-celebration / golden-day moment:

  1. Come — knowing or not knowing. Don't gate-keep yourself by deficient understanding. Both knowers and non-knowers are invited. Drop the qualification-test.

  2. Take what is given now. Fāvalēthe given. The grace is time-bound. Don't postpone for some better-prepared future-self; take it now.

  3. Today is golden — recognize. Some days are sonayā-divasa (golden-day) where the ranga has appeared. Most days are not. Don't treat them as equivalent. When today is golden, recognize and act.

  4. Householder-singing is happier than forest-yoga. Sukha tayāhūna āmhā gātām nāchatām. The renunciation-supremacy frame is wrong — at least, not the only frame. The singing-dancing-collective is happier than the solitary-thorn-thicket. If the world has been telling you that real spirituality requires withdrawal — Tukaram's claim is no, the kīrtana-householder-collective is the happier path.

  5. For-free, in the mouth. The cosmic-deities pay-and-cannot-get; the kīrtana-bhakta gets for free through the mouth. The vocal-channel is the for-free delivery. Open your mouth and sing; the sāvale will arrive for free.

For today: stop gate-keeping yourself; take what is given now; recognize when today is golden; trust that the singing-dancing-collective is more joyful than the solitary-renunciate path; open your mouth and sing — fukā nāma āle.

मराठी: ही ओवी kīrtana / collective-celebration / golden-day moment वर काय करायचं नाव सांगते:

  1. या — जाणतां वा नेणतां. Deficient understanding मुळे स्वतःला gate-keep करू नका. दोन्ही knower आणि non-knower invited. Qualification-test सोडा.

  2. फावलं ते आता घ्या. फावलंgiven. Grace time-bound. Better-prepared future-self साठी postpone करू नका; आता घ्या.

  3. आज सोनियाचा दिवस — ओळखा. काही दिवस सोनयाचा-दिवसरंग उगवलाय. बहुतेक नाहीत. Equivalent treat करू नका. आज सोनियाचाओळखा आणि कृती करा.

  4. घरगुती-गाणं forest-योग पेक्षा सुखी. सुख तयांहून आम्हां गातां नाचतां. Renunciation-supremacy frame चुकीचा — किमान, एकमेव frame नाही. गाणं-नाचणं-collective solitary-thorn-thicket पेक्षा सुखी. जग सांगत असेल real spirituality ला withdrawal लागते — तुकारामांचा दावा नाही, kīrtana-householder-collective सुखी मार्ग.

  5. फुकट, तोंडात. Cosmic-deities pay-करतात-but-मिळत नाही; kīrtana-bhakta ला फुकट तोंडातून. Vocal-channel for-free delivery. तोंड उघडा आणि गा; सांवळे फुकट येईल.

आज: स्वतःला gate-keep करणं थांबवा; आता दिलेलं घ्या; आज सोनियाचा कधी आहे ओळखा; singing-dancing-collective solitary-renunciate path पेक्षा more joyful — विश्वास ठेवा; तोंड उघडा आणि गा — फुका नाम आलं.

Where this applies

Related verses