Abhanga 197
This abhang names what to do at a kīrtana / collective-celebration / golden-day moment:
The verse
या रे गडे हो धरूं घाई जाणतां ही नेणतां । नाम गाऊं टाळी वाहूं आपुलिया हिता ॥१॥ फावलें तें घ्यारे आतां प्रेमदाता पांडुरंग । आजि सोनियाचा दिवस सोनियाचा वोडवला रंग ॥ध्रु.॥ हिंडती रानोरान भुजंगांत कांट्यावन । सुख तयांहून आम्हां गातां नाचतां रे ॥२॥ तुका म्हणे ब्रम्हादिकां सांवळें दुर्लभ सुखा । आजि येथें आलें फुका नाम मुखा कीर्तनीं ॥३॥
Literal translation
English: Come, comrades — hold the ghāī — knowing or not knowing — sing the name, clap the tāḷī — for our own benefit. Take what is given now — Pāṇḍuranga the love-giver! Today is the golden day; the golden color has appeared. The (yogis) wander forest-to-forest, in snakes-and-thorn-thicket; the joy is more for us — singing-and-dancing. Tuka says: even for Brahmā etc. the sāvale (dark-one) is hard-to-attain; today here came for free — the name to the mouth in kīrtana.
मराठी: या रे गडे हो धरूं घाई — जाणतां ही नेणतां — नाम गाऊं, टाळी वाहूं — आपुलिया हिता. फावलें तें घ्यारे आतां — प्रेम-दाता पांडुरंग! आजि सोनियाचा दिवस — सोनियाचा वोडवला रंग. (योगी) हिंडतात रानोरान — भुजंग-कांट्या-वन; सुख तयांहून आम्हां — गातां-नाचतां. तुकाराम म्हणतात — ब्रम्हादिकां सांवळें दुर्लभ सुखा — आजि येथें आलें फुका — नाम मुखा कीर्तनीं.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| या रे गडे हो धरूं घाई | "come, comrades — let's hold the ghāī (rhythm-clamor)" |
| जाणतां ही नेणतां | "knowing or not knowing" |
| नाम गाऊं टाळी वाहूं | "sing the name — clap the tāḷī" |
| आपुलिया हिता | "for our own hita (benefit / good)" |
| फावलें तें घ्यारे आतां | "take what is fāvalē (given / favored / arrived) now" |
| प्रेमदाता पांडुरंग | "Pāṇḍuranga the prema-dātā (love-giver)" |
| आजि सोनियाचा दिवस | "today is the golden day" |
| सोनियाचा वोडवला रंग | "the golden color has appeared / arisen" |
| हिंडती रानोरान भुजंगांत कांट्यावन | "(yogis) wander forest-to-forest, in serpents, thorn-thicket" |
| सुख तयांहून आम्हां गातां नाचतां | "joy more than theirs (have) we — singing-dancing" |
| ब्रम्हादिकां सांवळें दुर्लभ सुखा | "even for Brahmā etc., the sāvale (dark-one) is hard-to-attain" |
| आजि येथें आलें फुका | "today here it has come fukā (for-free)" |
| नाम मुखा कीर्तनीं | "the name (came) to the mouth in kīrtana" |
What it means
A kīrtana-call abhang. Five claims:
-
जाणतां ही नेणतां — knowing or not knowing. The kīrtana does not require prior-understanding. Both the knower and the not-knower are invited. (Continuation of 196's radical inclusivity.)
-
फावलें तें घ्यारे आतां — take what is given now. Fāvalē — what has been given / favored / arrived — is the available-grace at this moment. Take it. The grace is time-bound.
-
आजि सोनियाचा दिवस — सोनियाचा वोडवला रंग — today is golden, the golden color has appeared. The time-bound claim. This is not every day; today is special. The ranga (color) of sonayā (gold) has risen / appeared. Don't postpone.
-
हिंडती रानोरान भुजंगांत कांट्यावन — सुख तयांहून आम्हां गातां नाचतां — they wander forest-to-forest in snakes-and-thorn-thicket; happier than them are we — singing-dancing. The householder-bhakta's claim against renunciate-supremacy. The forest-yogis (snake-and-thorn-condition) are not happier than the kīrtana-singers. The household-collective-singing is more joyful than the solitary-forest-renunciation.
-
ब्रम्हादिकां सांवळें दुर्लभ सुखा — आजि येथें आलें फुका — नाम मुखा कीर्तनीं — even for Brahmā etc., the dark-one is hard-to-attain; today here came for free — the name into the mouth in kīrtana. The for-free claim. What cosmic-deities cannot get, the kīrtana-bhaktas get for free — fukā — gratis. The kīrtana-mouth is the delivery-channel.
[T]
For someone today
This abhang names what to do at a kīrtana / collective-celebration / golden-day moment:
-
Come — knowing or not knowing. Don't gate-keep yourself by deficient understanding. Both knowers and non-knowers are invited. Drop the qualification-test.
-
Take what is given now. Fāvalē — the given. The grace is time-bound. Don't postpone for some better-prepared future-self; take it now.
-
Today is golden — recognize. Some days are sonayā-divasa (golden-day) where the ranga has appeared. Most days are not. Don't treat them as equivalent. When today is golden, recognize and act.
-
Householder-singing is happier than forest-yoga. Sukha tayāhūna āmhā gātām nāchatām. The renunciation-supremacy frame is wrong — at least, not the only frame. The singing-dancing-collective is happier than the solitary-thorn-thicket. If the world has been telling you that real spirituality requires withdrawal — Tukaram's claim is no, the kīrtana-householder-collective is the happier path.
-
For-free, in the mouth. The cosmic-deities pay-and-cannot-get; the kīrtana-bhakta gets for free through the mouth. The vocal-channel is the for-free delivery. Open your mouth and sing; the sāvale will arrive for free.
For today: stop gate-keeping yourself; take what is given now; recognize when today is golden; trust that the singing-dancing-collective is more joyful than the solitary-renunciate path; open your mouth and sing — fukā nāma āle.
मराठी: ही ओवी kīrtana / collective-celebration / golden-day moment वर काय करायचं नाव सांगते:
-
या — जाणतां वा नेणतां. Deficient understanding मुळे स्वतःला gate-keep करू नका. दोन्ही knower आणि non-knower invited. Qualification-test सोडा.
-
फावलं ते आता घ्या. फावलं — given. Grace time-bound. Better-prepared future-self साठी postpone करू नका; आता घ्या.
-
आज सोनियाचा दिवस — ओळखा. काही दिवस सोनयाचा-दिवस — रंग उगवलाय. बहुतेक नाहीत. Equivalent treat करू नका. आज सोनियाचा — ओळखा आणि कृती करा.
-
घरगुती-गाणं forest-योग पेक्षा सुखी. सुख तयांहून आम्हां गातां नाचतां. Renunciation-supremacy frame चुकीचा — किमान, एकमेव frame नाही. गाणं-नाचणं-collective solitary-thorn-thicket पेक्षा सुखी. जग सांगत असेल real spirituality ला withdrawal लागते — तुकारामांचा दावा नाही, kīrtana-householder-collective सुखी मार्ग.
-
फुकट, तोंडात. Cosmic-deities pay-करतात-but-मिळत नाही; kīrtana-bhakta ला फुकट तोंडातून. Vocal-channel for-free delivery. तोंड उघडा आणि गा; सांवळे फुकट येईल.
आज: स्वतःला gate-keep करणं थांबवा; आता दिलेलं घ्या; आज सोनियाचा कधी आहे ओळखा; singing-dancing-collective solitary-renunciate path पेक्षा more joyful — विश्वास ठेवा; तोंड उघडा आणि गा — फुका नाम आलं.
Where this applies
- Knowers and non-knowers both invited. Drop the qualification-test.
- Today is golden — act, don't postpone. फावलें तें घ्यारे आतां.
- Singing-dancing happier than forest-yoga. Reject renunciation-supremacy.