Abhanga 199
This abhang offers the cluster's summary-imperative:
The verse
टाळ टिपरी मांदळे एक नाद रे । जाला बसवंत देवकीचा बाळ रे ॥१॥ भाग्यवंत कोणी गेले सांगाति । ऐसें सुख त्रिभुवनीं नाहीं रे ॥ध्रु.॥ साही अठरा चारी घालुनियां घाई । नाचती फेरी टाळशुद्ध रे ॥२॥ सत्व सुंदर कास घालूनि कुसरी । गर्जती नाम बोभाटीं रे ॥३॥ विस्मित होऊनि ठाकले सकळ जन । अमरावती केली ओस रे ॥४॥ तुकयाचा दास म्हणे नका आळस करूं । सांगतों नरनारींस रे ॥५॥ ॥७॥
Literal translation
English: Tāḷ, ṭiparī, māndaḷē — one nāda. Devakī's son became basavanta. Some lucky-ones went as comrades; such joy is not in the three-worlds. The six-eighteen-four (śāstras-purāṇas-vedas), thrown into the ghāī — they dance the round in pure-tāḷa. Sattva-beautiful, tying the kāsa with skill — they roar the name in clamor. All people stood astounded; Amarāvatī (Indra's heaven) was made deserted. Tukya's dāsa says: don't be lazy — I am telling men-and-women.
मराठी: टाळ-टिपरी-मांदळे — एक नाद. देवकीचा बाळ बसवंत झाला. भाग्यवंत कोणी गेले सांगाति; ऐसें सुख त्रिभुवनीं नाहीं. साही-अठरा-चारी (शास्त्रं-पुराणं-वेद) — घाईत घालून — फेरी-तालशुद्ध नाचतात. सत्व-सुंदर — कास घालूनि कुसरी — नाम-बोभाटी गर्जतात. सकळ जन विस्मित ठाकले; अमरावती ओस केली. तुकयाचा दास म्हणतो — नका आळस करूं — सांगतों नरनारींस.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| टाळ टिपरी मांदळे | "tāḷ, ṭiparī, māndaḷe (the percussion trio)" |
| एक नाद रे | "one nāda (sound)" |
| जाला बसवंत देवकीचा बाळ | "the Devakī-son became basavanta (seated-lord)" |
| भाग्यवंत कोणी गेले सांगाति | "some lucky-ones went as sāngāti (comrades)" |
| ऐसें सुख त्रिभुवनीं नाहीं | "such joy is not in the tribhuvana (three-worlds)" |
| साही अठरा चारी | "the sahī-aṭhāra-cārī (six-śāstras, eighteen-purāṇas, four-vedas)" |
| घालुनियां घाई | "thrown into the ghāī (rhythm-clamor)" |
| नाचती फेरी टाळशुद्ध | "they dance the fērī (round) in tāḷa-shuddha (pure tāḷa)" |
| सत्व सुंदर कास घालूनि कुसरी | "sattva-sundara (sattva-beauty), tying the kāsa (dam-belt) with kusarī (skill)" |
| गर्जती नाम बोभाटीं | "they roar the name in bobhāṭa (clamor)" |
| विस्मित होऊनि ठाकले सकळ जन | "all people stood astounded" |
| अमरावती केली ओस | "Amarāvatī (Indra's heaven) was made ōsa (deserted / barren)" |
| तुकयाचा दास म्हणे | "Tukya's dāsa (servant) says" |
| नका आळस करूं | "don't be lazy" |
| सांगतों नरनारींस | "I am telling men-and-women" |
| ॥७॥ | "(seventh / closing-marker of cluster 193-199)" |
What it means
The closing abhang of the vāḷavaṇṭa-cluster (193-199) — the ॥७॥ marker confirms the 7-abhang gatha-marked sequence. Six structural moves:
-
टाळ टिपरी मांदळे एक नाद — tāḷ, ṭiparī, māndaḷē — one nāda. The percussion-trio of the warkari kīrtana resolves into one sound. (Compare 195's outer + inner dual-rhythm.)
-
जाला बसवंत देवकीचा बाळ — the Devakī-son became basavanta. Krishna seated himself in the kīrtana. He arrived as the seated-lord.
-
साही अठरा चारी घालुनियां घाई — the six-eighteen-four — thrown into the ghāī. The six śāstras, eighteen purāṇas, four vedas — the entire textual-tradition — are thrown into the kīrtana-rhythm. They are played, not protected. The fērī-tāḷa-shuddha (round in pure-tāḷa) is what the texts now do.
-
विस्मित होऊनि ठाकले सकळ जन — all people stood astounded. The festival has a visual / audible effect on bystanders. Sakaḷa-jana — all people — stand (immobile, astonished).
-
अमरावती केली ओस — Amarāvatī (Indra's heaven) was made deserted. The grand structural-claim. People are leaving Indra's heaven for this festival. The establishment-heaven loses its inhabitants. (Compare 198's those who saw Pandhari refuse Vaikuntha.)
-
नका आळस करूं — सांगतों नरनारींस — don't be lazy — I'm telling men-and-women. The cluster's closing-imperative. Lazy-not-attending-the-festival is the failure. Men and women alike — the inclusivity-call.
[T]
For someone today
This abhang offers the cluster's summary-imperative:
-
The percussion-trio resolves into one nāda. When real-collective-practice is happening, multiple-instruments become one sound. If you hear the parts as parts, the integration hasn't yet happened.
-
The deity sits-down at the kīrtana. Devakī's son became basavanta. The deity is not absent and waiting-to-be-called; the deity seats itself when the kīrtana is real. Don't try-to-get-the-deity-to-come; let the kīrtana be real, and the deity seats itself.
-
The textual-tradition is played, not protected. Six-eighteen-four thrown into the ghāī. Tukaram's radical move: the entire textual-canon is raw material for the kīrtana-rhythm, not something to be guarded against the kīrtana. If you have been protecting the texts against real practice, you have it backwards.
-
Indra's heaven is being deserted. Establishment-locations lose their populations when real-alternatives become available. Notice when this is happening in your time; the migration-direction is structural.
-
Don't be lazy. Nakā āḷasa karūm. The closing-call is anti-laziness. Show up. Men and women alike. The festival is available; not-attending is the failure.
For today: notice when integration into one nāda is happening; trust that the deity seats itself at real-practice; play the textual-tradition, don't protect it against practice; pay attention to where establishment-locations are being deserted; show up when the festival is on.
मराठी: ही ओवी cluster चा summary-imperative देते:
-
Percussion-trio एका नादात resolve होतं. Real-collective-practice होताना, multiple-instruments एक सूर बनतात. भाग भाग म्हणून ऐकू येत असेल — integration अजून झाली नाही.
-
देव kīrtana ला बसून जातो. देवकीचा बाळ बसवंत झाला. देव absent नाही call-करायची-वाट-पाहत; देव kīrtana real झाला की बसून जातो. देवाला आणण्याचा प्रयत्न करू नका; kīrtana real असू द्या, देव स्वतः बसतो.
-
Textual-tradition played, protected* नाही. साही-अठरा-चारी घाईत घातले. तुकारामांची radical हालचाल: संपूर्ण textual-canon kīrtana-rhythm साठी raw material, kīrtana विरुद्ध guard करण्यासाठी नाही. तुम्ही texts real practice विरुद्ध protect करत असाल — उलटं* आहे.
-
इंद्राचं heaven deserted होतंय. Real-alternatives available होताच — Establishment-locations populations गमावतात. तुमच्या काळात कधी होतंय notice करा; migration-direction structural.
-
आळस करू नका. नका आळस करूं. Closing-call anti-laziness. उपस्थित राहा. नर-नारी सारखे. Festival available; not-attending failure.
आज: notice करा एका नादात integration कधी होतंय; real-practice ला देव स्वतः बसतो विश्वास ठेवा; textual-tradition play करा, practice विरुद्ध protect करू नका; establishment-locations deserted कुठे होत आहेत लक्ष द्या; festival चालू असेल — उपस्थित राहा.
Where this applies
- Integration into one nāda. Don't hear parts as parts.
- Texts played, not protected. साही-अठरा-चारी घाईत.
- Don't be lazy — show up. नका आळस करूं.