संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3335 of 4582

Abhanga 3335

Tukārām's CANONICAL Vārkarī-affirmation: the-pilgrim's-mokṣa is already-in-hand; the-weakest can-do-this.

The verse

सदैव हे वारकरी । जे पंढरी देखती । पदोपदीं विठ्ठल वाचे । त्यांसी कैचा संसार ॥१॥ दोष पळाले दोष पळाले । पैल आले हरिदास ॥ध्रु.॥ प्रेमभातें भरलें अंगीं । निर्लज्ज रंगीं नाचती । गोपीचंदनाची उटी । तुळसी कंठीं मिरवती ॥२॥ तुका म्हणे देव चित्तीं । मोक्ष हातीं रोकडा । दुर्बळा या शक्तिहीना । त्या ही जना पुरता ॥३॥

Literal translation

★★ Sadaiva-blessed are-the-Vārkarīs — those-who-see-Paṇḍharī. At-every-step Viṭhṭhal-on-vāchā — what-samsāra-for-them. Dōṣa-fled, dōṣa-fled — pail-ālē-Haridāsa. Prēma-bhātē filled-in-anga — nirlajja-ranga-dance. Gōpīchandana-uṭī, tuḷasī-at-kaṇṭha. Tukā: Dēva-in-chitti — mōkṣa-rōkaḍā-in-hand. Even-durbaḷa-śakti-hīna — this-puratā.

What it means

★★ The CANONICAL Sadaiva-Vārkarī self-description abhang. The most-quoted Vārkarī kīrtana-staple — used at Paṇḍharpur-yātrā and pilgrimage opening. Defines the Vārkarī: Viṭhṭhal-at-every-step, Haridāsas-arriving, gōpīchandana-tilaka, tuḷasī-mālā, dance-shameless-in-prēma, mōkṣa-already-in-hand, even-the-weakest-can-do-this.

For someone today

Tukārām's CANONICAL Vārkarī-affirmation: the-pilgrim's-mokṣa is already-in-hand; the-weakest can-do-this.

Where this applies

Related verses