Abhanga 216
This abhang names a practical band-discipline:
The verse
जालों आतां एके ठायीं । न वंचूं कांहीं एकमेकां ॥१॥ सरलों हेंगे देउनि मोट । कटकट काशाची ॥ध्रु.॥ सोडोनियां गांठीं पाहें । काय आहे त्यांत तें ॥२॥ तुका म्हणे जालों निराळा । आतां गोपाळा देऊं बोभा ॥३॥
Literal translation
English: We have become at one place — we won't deceive each other in any way. We have spread out — given out the bag — what is the squabble? Untying the knots, look what is in it. Tuka says: (we) have become nirāḷā (apart / distinct) — now let's call out to the gopāla.
मराठी: जालों आतां एके ठायीं — न वंचूं कांहीं एकमेकां. सरलों हेंगे देउनि मोट — कटकट काशाची? सोडोनियां गांठीं पाहें — काय आहे त्यांत तें. तुकाराम म्हणतात — जालों निराळा — आतां गोपाळा देऊं बोभा.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| जालों आतां एके ठायीं | "we have become at eke ṭhāyī (one place)" |
| न वंचूं कांहीं एकमेकां | "we will not vañcūm (deceive) each other in kāmhī (any way)" |
| सरलों हेंगे देउनि मोट | "we have saralōm (spread out / dispersed) — given (out) the moṭa (bag)" |
| कटकट काशाची | "what is the kaṭa-kaṭa (squabble / ado)?" |
| सोडोनियां गांठीं पाहें | "untying the gāmṭhī (knots), look" |
| काय आहे त्यांत तें | "what is in it" |
| जालों निराळा | "(we have) become nirāḷā (apart / separated-out / distinct)" |
| आतां गोपाळा देऊं बोभा | "now — let's call to the gopāla — bobhā (loud-call)" |
What it means
A band-transparency abhang. Continuation of 213's band-sorting rules with the transparency-discipline. Four moves:
-
जालों आतां एके ठायीं — न वंचूं कांहीं एकमेकां — we have become at one place — we won't deceive each other in any way. The eke-ṭhāyī (one-place) state — the band has gathered. The first-rule of one-place is no-deception. Not just no-lies; no-vañcanā (no-cheating, no-withholding, no-trick) at all.
-
सरलों हेंगे देउनि मोट — कटकट काशाची — we've spread out, given the bag — what is the squabble? The moṭa (the bag, the bundle of one's provisions) has been given out / shared. The kaṭa-kaṭa (squabble, ado) about whose-is-whose is eliminated by the spreading-out.
-
सोडोनियां गांठीं पाहें — काय आहे त्यांत तें — untying the knots, look what is in it. The gāmṭhī (knots) — private-bundles, hidden-bags, sealed-portions — must be untied and looked-at. Nothing remains knotted-private in the band.
-
जालों निराळा — आतां गोपाळा देऊं बोभा — (we) have become nirāḷā — now let's call out to the gopāla. The nirāḷā — each-one-distinct, separated-out, transparent — is post-transparency state. Once no knots remain, each one is distinct-and-clear. The closing-call: let's call out to the gopāla. The bobhā (loud-call) is the appropriate next-act after band-transparency is achieved.
[T]
For someone today
This abhang names a practical band-discipline:
-
At-one-place, no-deception. Eke-ṭhāyī, na vañcūm ekamekā. When the band is gathered, the first-rule is no-deception of any kind. Not just no-lies; no withholding, hiding, manipulating, posturing.
-
Spread the bag — share-publicly what you brought. Saralōm deunī moṭa. Don't keep your moṭa (bag-of-provisions) closed. Spread it out. The squabble about what-is-whose is eliminated by publicness.
-
Untie the knots — look at what's in. Soḍonīyā gāmṭhī pāhē. Nothing remains knotted-private in a real-band. Look at what is in. (This is not surveillance; it is mutual transparency.)
-
Post-transparency: each becomes nirāḷā* — distinct. Counter-intuitively, transparency does not produce uniformity; it produces each-one-distinct. Nirāḷā — separated-out-clearly — is the post-transparency state. Hiddenness produces sameness; transparency produces distinctness*.
-
Then call the gopāla. Gopāḷā deūm bobhā. Once the band-internal-transparency is achieved, call the deity. The call-protocol requires band-internal-transparency as the precondition.
For today: in any community-of-practice — establish no-deception, spread the bag, untie the knots, become nirāḷā, then call the deity. The order matters; the call requires the prior transparency.
मराठी: ही ओवी एक practical band-discipline नाव सांगते:
-
At-one-place, no-deception. एके ठायीं, न वंचूं एकमेकां. Band जमलं — first-rule no-deception of any kind. खोटं नाही फक्त नाही; withhold, hide, manipulate, posture करू नका.
-
Bag spread करा — जे आणलं ते publicly share करा. सरलों देउनि मोट. तुमचा मोट closed ठेवू नका. Spread out. कोणाचं काय चं squabble publicness ने eliminate.
-
गांठी सोडा — आत काय आहे पाहा. सोडोनियां गांठीं पाहें. Real-band मध्ये काहीही knotted-private राहत नाही. आत काय आहे पाहा. (Surveillance नाही; mutual transparency.)
-
Post-transparency: प्रत्येक निराळा* होतो — distinct. Counter-intuitively, transparency uniformity produce करत नाही; each-one-distinct produce करते. निराळा — separated-out-clearly — post-transparency state. Hiddenness sameness produce करते; transparency distinctness produce करते*.
-
मग गोपाळाला बोलवा. गोपाळा देऊं बोभा. Band-internal-transparency झाली — देवाला call करा. Call-protocol साठी prior transparency precondition.
आज: कोणत्याही community-of-practice मध्ये — no-deception, bag spread, knots untied, nirāḷā, मग देवाला call. Order matters; call ला prior transparency लागते.
Where this applies
- At-one-place, no-deception. First-rule.
- Spread the bag, untie the knots. Mutual transparency.
- Transparency produces distinctness, not uniformity. निराळा.
- Call the deity after transparency. Call-protocol.