संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 216 of 4582

Abhanga 216

This abhang names a practical band-discipline:

When the band is at one place and the discipline is no-deception — and you have to recognize the rule
When the knots (private-bundles) need to be untied in the open — and you have to honor this transparency-discipline
When calling out to the gopāla loudly is the closing-move — and you accept the call-protocol

The verse

जालों आतां एके ठायीं । न वंचूं कांहीं एकमेकां ॥१॥ सरलों हेंगे देउनि मोट । कटकट काशाची ॥ध्रु.॥ सोडोनियां गांठीं पाहें । काय आहे त्यांत तें ॥२॥ तुका म्हणे जालों निराळा । आतां गोपाळा देऊं बोभा ॥३॥

Literal translation

English: We have become at one place — we won't deceive each other in any way. We have spread out — given out the bag — what is the squabble? Untying the knots, look what is in it. Tuka says: (we) have become nirāḷā (apart / distinct) — now let's call out to the gopāla.

मराठी: जालों आतां एके ठायींन वंचूं कांहीं एकमेकां. सरलों हेंगे देउनि मोटकटकट काशाची? सोडोनियां गांठीं पाहें — काय आहे त्यांत तें. तुकाराम म्हणतात — जालों निराळाआतां गोपाळा देऊं बोभा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जालों आतां एके ठायीं "we have become at eke ṭhāyī (one place)"
न वंचूं कांहीं एकमेकां "we will not vañcūm (deceive) each other in kāmhī (any way)"
सरलों हेंगे देउनि मोट "we have saralōm (spread out / dispersed) — given (out) the moṭa (bag)"
कटकट काशाची "what is the kaṭa-kaṭa (squabble / ado)?"
सोडोनियां गांठीं पाहें "untying the gāmṭhī (knots), look"
काय आहे त्यांत तें "what is in it"
जालों निराळा "(we have) become nirāḷā (apart / separated-out / distinct)"
आतां गोपाळा देऊं बोभा "now — let's call to the gopāla — bobhā (loud-call)"

What it means

A band-transparency abhang. Continuation of 213's band-sorting rules with the transparency-discipline. Four moves:

  1. जालों आतां एके ठायीं — न वंचूं कांहीं एकमेकांwe have become at one place — we won't deceive each other in any way. The eke-ṭhāyī (one-place) state — the band has gathered. The first-rule of one-place is no-deception. Not just no-lies; no-vañcanā (no-cheating, no-withholding, no-trick) at all.

  2. सरलों हेंगे देउनि मोट — कटकट काशाचीwe've spread out, given the bag — what is the squabble? The moṭa (the bag, the bundle of one's provisions) has been given out / shared. The kaṭa-kaṭa (squabble, ado) about whose-is-whose is eliminated by the spreading-out.

  3. सोडोनियां गांठीं पाहें — काय आहे त्यांत तेंuntying the knots, look what is in it. The gāmṭhī (knots) — private-bundles, hidden-bags, sealed-portions — must be untied and looked-at. Nothing remains knotted-private in the band.

  4. जालों निराळा — आतां गोपाळा देऊं बोभा(we) have become nirāḷā — now let's call out to the gopāla. The nirāḷāeach-one-distinct, separated-out, transparent — is post-transparency state. Once no knots remain, each one is distinct-and-clear. The closing-call: let's call out to the gopāla. The bobhā (loud-call) is the appropriate next-act after band-transparency is achieved.

[T]

For someone today

This abhang names a practical band-discipline:

  1. At-one-place, no-deception. Eke-ṭhāyī, na vañcūm ekamekā. When the band is gathered, the first-rule is no-deception of any kind. Not just no-lies; no withholding, hiding, manipulating, posturing.

  2. Spread the bag — share-publicly what you brought. Saralōm deunī moṭa. Don't keep your moṭa (bag-of-provisions) closed. Spread it out. The squabble about what-is-whose is eliminated by publicness.

  3. Untie the knots — look at what's in. Soḍonīyā gāmṭhī pāhē. Nothing remains knotted-private in a real-band. Look at what is in. (This is not surveillance; it is mutual transparency.)

  4. Post-transparency: each becomes nirāḷā* — distinct. Counter-intuitively, transparency does not produce uniformity; it produces each-one-distinct. Nirāḷāseparated-out-clearly — is the post-transparency state. Hiddenness produces sameness; transparency produces distinctness*.

  5. Then call the gopāla. Gopāḷā deūm bobhā. Once the band-internal-transparency is achieved, call the deity. The call-protocol requires band-internal-transparency as the precondition.

For today: in any community-of-practice — establish no-deception, spread the bag, untie the knots, become nirāḷā, then call the deity. The order matters; the call requires the prior transparency.

मराठी: ही ओवी एक practical band-discipline नाव सांगते:

  1. At-one-place, no-deception. एके ठायीं, न वंचूं एकमेकां. Band जमलं — first-rule no-deception of any kind. खोटं नाही फक्त नाही; withhold, hide, manipulate, posture करू नका.

  2. Bag spread करा — जे आणलं ते publicly share करा. सरलों देउनि मोट. तुमचा मोट closed ठेवू नका. Spread out. कोणाचं काय चं squabble publicness ने eliminate.

  3. गांठी सोडा — आत काय आहे पाहा. सोडोनियां गांठीं पाहें. Real-band मध्ये काहीही knotted-private राहत नाही. आत काय आहे पाहा. (Surveillance नाही; mutual transparency.)

  4. Post-transparency: प्रत्येक निराळा* होतो — distinct. Counter-intuitively, transparency uniformity produce करत नाही; each-one-distinct produce करते. निराळाseparated-out-clearly — post-transparency state. Hiddenness sameness produce करते; transparency distinctness produce करते*.

  5. मग गोपाळाला बोलवा. गोपाळा देऊं बोभा. Band-internal-transparency झाली — देवाला call करा. Call-protocol साठी prior transparency precondition.

आज: कोणत्याही community-of-practice मध्ये — no-deception, bag spread, knots untied, nirāḷā, मग देवाला call. Order matters; call ला prior transparency लागते.

Where this applies

Related verses