Abhanga 218
This short abhang names three distinctions:
The verse
वोळलीचा दोहूं पान्हा । मज कान्हा सांगितला ॥१॥ घ्या जि हेंगे क्षीर हातीं । निगुतीनें वाढावें ॥ध्रु.॥ सांगितलें केलें काम । नव्हे धर्म सत्याचा ॥२॥ तुका म्हणे नवें जुनें । ऐसें कोणें सोसावें॥३॥
Literal translation
English: Kānha told me about the milking of the just-calved cow. Take the milk in (your) hand — serve with nigutī (carefulness). What was told was done — (it) is not the dharma of truth (= righteousness of truth itself). Tuka says: new-or-old — who can bear which?
मराठी: वोळलीचा दोहूं पान्हा — मज कान्हा सांगितला. घ्या जि हेंगे क्षीर हातीं — निगुतीनें वाढावें. सांगितलें केलें काम — नव्हे धर्म सत्याचा. तुकाराम म्हणतात — नवें जुनें — ऐसें कोणें सोसावें?
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| वोळलीचा दोहूं पान्हा | "the milking-of-the-vōḷaḷī (just-calved cow)'s milk-flow" |
| मज कान्हा सांगितला | "Kānha told (it) to me" |
| घ्या जि हेंगे क्षीर हातीं | "take the kṣīra (milk) in (your) hand" |
| निगुतीनें वाढावें | "serve with nigutī (carefulness)" |
| सांगितलें केलें काम | "what was told was done" |
| नव्हे धर्म सत्याचा | "(but) it is not the dharma of truth (= righteousness of truth itself)" |
| नवें जुनें ऐसें कोणें सोसावें | "new-or-old — who can bear which?" |
What it means
A short instruction-execution abhang. Three claims:
-
वोळलीचा दोहूं पान्हा — मज कान्हा सांगितला — Kānha told me about the milking of the just-calved cow. The vōḷaḷī — a cow that has just calved — has fragile, special milk; the milking requires delicacy. Krishna himself gave the instruction about how to do this milking. The bhakta is receiving expert instruction for a delicate task.
-
घ्या जि हेंगे क्षीर हातीं — निगुतीनें वाढावें — take the milk in hand — serve with carefulness. Nigutī — care, precision, attentive-delicacy — is the required-quality for the vōḷaḷī-milk. The handling is delicate; the serving is delicate.
-
सांगितलें केलें काम — नव्हे धर्म सत्याचा — what was told was done — (but) it is not the dharma of truth itself. Two readings:
- Doing-what-was-told is not the same as the dharma of truth. Carrying out instructions is one thing; the deeper truth-of-righteousness is another. The act and the truth are not identical.
-
The act of obedience is not the truth-itself but a trace of it. The dharma-satya lies behind the executed-instruction.
-
नवें जुनें ऐसें कोणें सोसावें — new-or-old — who can bear which? The closing-question. Some can bear the new (the just-calved cow's milk, the new instruction); others can bear the old (the established-supply, the worn-tradition). The equanimity-of-bearing-both is rare. Who can bear which?
[T]
For someone today
This short abhang names three distinctions:
-
Delicate tasks need careful instruction. Nigutīnē vāḍhāvē. When the situation is vōḷaḷī-like — just-calved, fragile, special — the handling requires expert instruction and care. Don't approach the delicate with the rough-grip. Get the instruction first; then handle with care.
-
Doing-what-was-told is not the same as righteousness-itself. Sāngitalē kelē kāma — navhē dharma satyāchā. Important distinction. Compliance is not truth. The act of carrying-out-the-instruction is one trace of the truth-of-righteousness; the truth itself is deeper. Don't confuse the traces with the truth.
-
New-or-old, who can bear which? Navēm junēm — aisē koṇē sosāvē? The honest-question. Some are better at bearing the new (the just-calved, the unprecedented, the surprise-supply); others are better at the old (the worn-tradition, the routine-resource). The equanimity-of-bearing-both is rare. Don't pretend to bear both equally; honestly recognize what you can bear.
For today: when handling something delicate, get careful instruction and handle with nigutī. Don't confuse compliance with truth-itself. Honestly recognize whether you bear the new or the old — both are real talents.
मराठी: ही छोटी ओवी तीन distinctions नाव सांगते:
-
Delicate कामांना careful instruction लागते. निगुतीनें वाढावें. Situation vōḷaḷī-सारखं — just-calved, fragile, special — handling ला expert instruction आणि care लागते. Delicate ला रफ-grip ने approach करू नका. आधी instruction घ्या; मग care ने handle करा.
-
जे सांगितलं ते केलं — righteousness-itself* नाही. सांगितलें केलें काम — नव्हे धर्म सत्याचा. महत्त्वाचं distinction. Compliance truth नाही. Instruction-carry-out करणं truth-of-righteousness चा एक trace; truth itself deeper*. Traces आणि truth confuse करू नका.
-
नवं-जुनं — कोण कोणतं सोसेल? नवें जुनें — ऐसें कोणें सोसावें? Honest-question. काही नवं सोसण्यात चांगले (just-calved, unprecedented, surprise-supply); काही जुनं सोसण्यात (worn-tradition, routine-resource) चांगले. दोन्ही सोसण्याची equanimity दुर्मिळ. दोन्ही equally सोसतो असा देखावा करू नका; काय सोसता honestly ओळखा.
आज: delicate काही handle करताना — careful instruction घ्या आणि निगुतीनें handle करा. Compliance ला truth-itself समजू नका. नवं की जुनं सोसता honestly ओळखा — दोन्ही real-talents.
Where this applies
- Delicate tasks need nigutī. Care + instruction.
- Compliance is not truth-itself. Don't confuse the trace with the truth.
- New-or-old — who bears which? Honest self-recognition.