संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 252 of 4582

Abhanga 252

This abhang closes the anti-fake-religion cluster with a karma-mechanics claim:

When you've renounced externally but the rāga didn't go — and you accept this honest diagnosis
When bhajana is dirty when rāga remains — and you have to recognize this
When retracing-the-step takes you to the same place — and you receive the karma-claim

The verse

कुटुंबाचा केला त्याग । नाहीं राग जंव गेला ॥१॥ भजन तें वोंगळवाणें । नरका जाणें चुके ना ॥ध्रु.॥ अक्षराची केली आटी । जरी पोटीं संतनिंदा ॥२॥ तुका म्हणे मागें पाय । तया जाय स्थळासि ॥३॥ ॥२॥

Literal translation

English: (He) renounced the family — if the rāga did not go. (That) bhajana is dirty; will not escape going to naraka. (He) made the akṣara-āṭīif in the belly is sant-nindā. Tuka says: back-step — that one goes to (the same) place.

मराठी: कुटुंबाचा केला त्याग — नाहीं राग जंव गेला. भजन तें वोंगळवाणें — नरका जाणें चुके ना. अक्षराची केली आटी — जरी पोटीं संतनिंदा. तुकाराम म्हणतात — मागें पाय — तया जाय स्थळासि.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
कुटुंबाचा केला त्याग "(he) renounced the kuṭumba (family)"
नाहीं राग जंव गेला "if the rāga did not go"
भजन तें वोंगळवाणें "(that) bhajana is vōngaḷavāṇē (dirty)"
नरका जाणें चुके ना "will not escape going to naraka"
अक्षराची केली आटी "(he) made the akṣara-āṭī (writing / chanting-routine)"
जरी पोटीं संतनिंदा "if in the belly is sant-nindā (saint-criticism)"
मागें पाय तया जाय स्थळासि "back-stepthat one goes to (the same) place"
॥२॥ "(closing-marker of cluster 244-252)"

What it means

Closes the anti-fake-religion cluster (244-252; the ॥२॥ marker confirms the deliberate gatha-grouping). Three claims:

  1. कुटुंबाचा केला त्याग — नाहीं राग जंव गेलाrenounced the family — if the rāga did not go. The external-renunciation without internal-rāga-resolution. Family-leaving is not enough if the rāga (anger / passion) remained.

  2. भजन तें वोंगळवाणें — नरका जाणें चुके ना(that) bhajana is dirty — will not escape going to naraka. The consequence: even the bhajana performed by the renouncer-with-rāga is vōngaḷavāṇē (dirty). And the naraka-going is unavoidable. The external-form does not cleanse the internal-rāga.

  3. अक्षराची केली आटी — जरी पोटीं संतनिंदाthe akṣara-āṭī was made — if in the belly is sant-nindā. The chanting-routine without internal-honoring of saints. The akṣara-āṭī (the routine of letters / chanting / scripture-reading) is vain if the belly carries sant-nindā (criticism / hostility / fault-finding toward saints).

  4. तुका म्हणे मागें पाय — तया जाय स्थळासिTuka says: back-step — that one goes to (the same) place. The closing-claim. Mage pāyaback-stepretracing-the-path you came from. That one goes to the same place (= the prior place, naraka, the place-of-rāga). The external-renouncer-with-internal-rāga retraces back to where they started. The external-action does not move them; they end up in the same place.

[T]

For someone today

This abhang closes the anti-fake-religion cluster with a karma-mechanics claim:

  1. External-renunciation without internal-rāga-resolution doesn't work. Kuṭumbācā kelā tyāga — nāhīm rāga jamva gelā. Leaving the situation does not solve the rāga. The rāga goes with you unless internal-resolution has happened.

  2. Bhajana with rāga is dirty. Bhajana tē vōngaḷavāṇē. The form-of-devotion performed by one with unresolved rāga is vōngaḷavāṇēdirty, unclean, not-fragrant. The form does not purify the internal-state.

  3. Chanting-routine with sant-nindā is vain. Akṣarācī kelī āṭī — jarī pōṭīm sant-nindā. If your belly carries criticism of saints — even your chanting-routine is vain. The internal-stance toward saints is the actual practice; the external-chanting is downstream. (Compare 246's bringing saints' faults to mind erases sukṛta.)

  4. Back-step takes you to the same place. Magē pāya — tayā jāya sthaḷāsi. This is the karma-mechanics. External-action without internal-changeretracing the path. You leave-and-return to the same place. (Compare 191's won't go even if chased — irreversibility of internal-change; here, the inverse: if no internal-change, you retrace back.)

For today: if you have externally-renounced something but the rāga didn't go, the renunciation is incomplete. Recognize this. Internal-resolution is the actual move; external-leaving without internal-resolution is back-step. And — check your bhajana / chanting / spiritual-practice: if your belly carries sant-nindā, anti-other, unresolved-rāga, the form is dirty. The form does not purify the internal; the internal must be addressed directly.

This closes the 244-252 anti-fake-religion cluster with the karma-mechanics claim: external-without-internal retraces. The whole cluster's lesson: don't trust external-form-of-renunciation; check the internal-rāga, sant-nindā, abhimāna; address those directly.

मराठी: ही ओवी anti-fake-religion cluster karma-mechanics claim ने close करते:

  1. Internal-rāga-resolution शिवाय external-renunciation काम करत नाही. कुटुंबाचा केला त्याग — नाहीं राग जंव गेला. Situation सोडणं rāga solve करत नाही. Internal-resolution झाली नाही — rāga तुमच्यासह जाते.

  2. Rāga सह bhajana dirty. भजन तें वोंगळवाणें. Unresolved rāga असलेल्या व्यक्तीने केलेलं devotion-form vōngaḷavāṇēdirty, unclean, not-fragrant. Form internal-state purify करत नाही.

  3. Sant-nindā सह chanting-routine vain. अक्षराची केली आटी — जरी पोटीं संतनिंदा. पोटात saints बद्दल criticism असेल — chanting-routine सुद्धा vain. Saints कडे internal-stance actual practice; external-chanting downstream.

  4. Back-step त्याच ठिकाणी नेतो. मागें पाय — तया जाय स्थळासि. Karma-mechanics. Internal-change शिवाय external-actionpath retrace. सोडून-परत तेच ठिकाणी.

आज: externally-renounced केलं असेल पण rāga गेली नाहीrenunciation incomplete. हे ओळखा. Internal-resolution actual move; internal-resolution-शिवाय external-leaving back-step. आणि — तुमचं bhajana / chanting / spiritual-practice check करा: पोटात sant-nindā, anti-other, unresolved-rāga असेल — form dirty. Form internal purify करत नाही; internal directly address करायला हवं.

Where this applies

Related verses