संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 309 of 4582

Abhanga 309

English: One taṭastha in mānasī; one naturally ālasī.

When meditation and laziness look identical — and you have to recognize the varma-in-the-belly discriminator
When renunciation-of-everything vs jōga-for-the-belly look the same — and you accept this distinction
When one fruit, two effects — and you receive the multi-fruit-from-one-form claim

The verse

एक तटस्थ मानसीं । एक सहज चि आळसी ॥१॥ दोन्ही दिसती सारिखीं । वर्म जाणे तो पारखी ॥ध्रु.॥ एक ध्यानीं करिती जप । एक बैसुनि घेती झोप ॥२॥ एकां सर्वस्वाचा त्याग। एकां पोटासाठीं जोग ॥३॥ एकां भक्ति पोटासाठीं । एकां देवासवें गांठी ॥४॥ वर्म पोटीं एका । फळें दोन म्हणे तुका ॥५॥

Literal translation

English: One taṭastha in mānasī; one naturally ālasī. Both look the same — the pārakhī knows the varma. One — does japa in dhyāna; one — sitting, takes sleep. One — tyāga of sarva-svā; one — jōga for the belly. One — bhakti for belly; one — gānṭhī with the deva. Tuka says: the varma — in pōṭa — one — fruits two.

मराठी: एक तटस्थ मानसीं — एक सहज चि आळसी. दोन्ही दिसती सारिखीं — वर्म जाणे तो पारखी. एक ध्यानीं करिती जप — एक बैसुनि घेती झोप. एकां सर्वस्वाचा त्याग — एकां पोटासाठीं जोग. एकां भक्ति पोटासाठीं — एकां देवासवें गांठी. तुकाराम म्हणतां — वर्म पोटीं एका — फळें दोन.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
एक तटस्थ मानसीं "one taṭastha in mānasī**"
एक सहज चि आळसी "one naturally ālasī**"
दोन्ही दिसती सारिखीं "both look the same"
वर्म जाणे तो पारखी "the pārakhī knows the varma**"
एक ध्यानीं करिती जप "one — does japa in dhyāna**"
एक बैसुनि घेती झोप "one — sitting, takes zōpa (sleep)"
एकां सर्वस्वाचा त्याग "one — tyāga of sarva-svā (everything)"
एकां पोटासाठीं जोग "one — jōga for the pōṭa (belly)"
एकां भक्ति पोटासाठीं "one — bhakti for belly"
एकां देवासवें गांठी "one — gānṭhī (knot / connection) with the deva"
वर्म पोटीं एका "the varma — in pōṭa — one"
फळें दोन म्हणे तुका "fruits two — Tuka says"

What it means

A same-look-different-substance abhang. Four pair-images:

  1. तटस्थ-मानसीं vs आळसीtaṭastha-in-mind vs naturally-lazy. Taṭasthathe still, established meditation-state. Ālasīthe lazy, idle, unmoved-from-not-wanting state. Externally identical. The pārakhī (expert) knows the varma (secret-mark).

  2. ध्यानीं जप vs बैसुनि झोपjapa in dhyāna vs sitting and sleeping. Both appear-as-sitting-eyes-closed. One does inner-japa; one sleeps. Externally identical.

  3. सर्वस्वाचा त्याग vs पोटासाठीं जोगrenunciation of everything vs jōga for the belly. Both appear-as-renouncer. One renounces all; one performs renunciation as a livelihood. Externally identical. (Compare 244 abhimāna-renunciation; 273 no maṭha-pati for the real bhakta.)

  4. भक्ति पोटासाठीं vs देवासवें गांठीbhakti for belly vs gānṭhī with the deva. Both appear-as-bhakti. One does bhakti for livelihood / for siddhi / for material-prizes; one has gānṭhī (knot, real-connection) with the deva. Externally identical. (Compare 256 Viṭṭhal-coin in the kathā; 304 prema-bhāva in antara.)

  5. वर्म पोटीं एका — फळें दोनthe varma is in the belly — one fruit, two effects. The closing-claim. Two pair-acts that look-identical externally produce fruits-two. The varma (the internal-secret-mark) is in the pōṭa (belly / inner-region). Same external-form, different internal-orientation, different fruits.

[T]

For someone today

This abhang names the same-look-different-substance discrimination:

  1. External-forms can be identical; substance differs. Four pairs: taṭastha vs ālasī, dhyāna-japa vs sleep, sarva-svā-tyāga vs belly-jōga, bhakti-for-belly vs gānṭhī-with-deva. In each, the external-form is the same; the substance is opposite.

  2. The varma is in the pōṭa. Inside is where the difference is. Don't judge by the external-form alone; check the internal-orientation.

  3. The pārakhī (expert) knows. Not everyone can tell. The discrimination requires expertise / experience / pārakhī-eye. (Compare 308's paṣāṇḍiyā cannot taste; bhāva-presence makes the pratimā the deva.)

  4. One fruit, two effects. Phaḷē dōna. The same-form produces different fruits depending on the internal-orientation. The form is not the determinant; the internal-orientation is.

For today: when evaluating a practice (in self or other), don't stop at the external-form; check the internal-orientation (the pōṭa). Two persons sitting in identical-meditation-posture may be taṭastha or ālasī, dhyāna or sleep. Don't assume same-form = same-substance.

This abhang is important diagnostically: it gives four common pair-confusions that all turn on the same-look principle. The cure is the pārakhī-eye that examines the pōṭa-orientation.

(Self-application: check your own practiceam I in dhyāna-mode or sleep-mode? am I doing tyāga of sarva-svā or jōga for the belly? am I doing bhakti for prizes or do I have gānṭhī-with-deva? The honest self-examination is the pārakhī-eye applied to oneself.)

मराठी: ही ओवी same-look-different-substance discrimination नाव सांगते:

  1. External-forms identical असू शकतात; substance वेगळी. चार जोड्या: taṭastha vs ālasī, dhyāna-japa vs sleep, sarva-svā-tyāga vs belly-jōga, bhakti-for-belly vs gānṭhī-with-deva. प्रत्येक मध्ये, external-form same; substance opposite.

  2. Varma पोटात. Difference आत आहे. फक्त external-form वर judge करू नका; internal-orientation check करा.

  3. पारखी (expert) ओळखतो. सर्वांना सांगता येत नाही. Discrimination ला expertise / experience / pārakhī-eye लागते.

  4. एक phala, दोन effects. फळें दोन. Same-form internal-orientation च्या depending वेगळी fruits produce करतं. Form determinant नाही; internal-orientation determinant.

आज: practice evaluate करताना (self किंवा other), external-form वर थांबू नका; internal-orientation check करा (pōṭa). दोन व्यक्ती identical-meditation-posture मध्ये बसलेलेtaṭastha किंवा ālasī, dhyāna किंवा sleep असू शकतात. Same-form = same-substance गृहीत धरू नका.

Diagnostically महत्त्वाचं: चार common pair-confusions देतं ज्या सर्व same-look principle वर turn करतात. Cure pārakhī-eye जो pōṭa-orientation examine करतो.

(Self-application: तुमची स्वतःची practice check करामी dhyāna-mode मध्ये की sleep-mode? सर्वस्वाचा-tyāga की belly-साठी-jōga? Prizes-साठी bhakti की देवाशी-gānṭhī? Honest self-examination स्वतःला applied pārakhī-eye.)

Where this applies

Related verses