Abhanga 314
This is a short, joyful abhang naming a favorable-conditions state:
The verse
इनामाची भरली पेठ । वाहाती दाट मारग ॥१॥ अवघेची येती वाण । अवघे शकुन लाभाचे ॥ध्रु.॥ अडचणी त्या केल्या दुरी । देण्या उरी घेण्याच्या ॥२॥ तुका म्हणे जोडी जाली । ते आपुली आपणा ॥३॥
Literal translation
English: The ināma-market is filled — dense traffic on the road. All-arrivals come — all śakuna of lābha. Obstacles — kept far; deṇē-ghēṇē circulating. Tuka says: the jōḍa — is one's-own to oneself.
मराठी: इनामाची भरली पेठ — वाहाती दाट मारग. अवघेची येती वाण — अवघे शकुन लाभाचे. अडचणी त्या केल्या दुरी — देण्या उरी घेण्याच्या. तुकाराम म्हणतां — जोडी जाली — ते आपुली आपणा.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| इनामाची भरली पेठ | "the ināma (gift / favor)-market is filled" |
| वाहाती दाट मारग | "dense traffic on the mārga**" |
| अवघेची येती वाण | "all-arrivals come" |
| अवघे शकुन लाभाचे | "all śakuna (signs) — of lābha (gain)" |
| अडचणी त्या केल्या दुरी | "obstacles — kept dūrī (far)" |
| देण्या उरी घेण्याच्या | "giving and receiving (the deṇē-ghēṇē) — circulating" |
| जोडी जाली ते आपुली आपणा | "the jōḍa — is one's-own to oneself**" |
What it means
A short favorable-conditions abhang. Three claims:
-
इनामाची भरली पेठ — वाहाती दाट मारग — ināma-market filled — dense traffic on road. The abundance-image. Ināma — gift / royal-favor / unearned-grant. The market is full of ināma; the road is dense with traffic. The grace-conditions are abundantly-flowing.
-
अवघेची येती वाण — अवघे शकुन लाभाचे — all-arrivals come — all śakuna of lābha. Vāṇa (arrivals / wares-arriving). All the auspicious-arrivals come; all the śakuna (signs) point to lābha (gain). Both events and signs are auspicious.
-
अडचणी त्या केल्या दुरी — देण्या उरी घेण्याच्या — obstacles kept far — giving-receiving circulating. Aḍacaṇī (obstacles, difficulties) — kept far away. Deṇē-ghēṇē (giving and receiving) — circulating-actively. The flow is unobstructed; the exchange is happening.
-
तुका म्हणे जोडी जाली — ते आपुली आपणा — the jōḍa — is one's-own to oneself. The closing-claim. Jōḍa — gain / connection / pairing. The gain is one's-own to oneself (āpulī āpaṇā). Reading: the gain made is for-the-self by-the-self — the bhakta has met his-own-source (= gained-himself). The jōḍa is self-with-self via the deity-channel. (Compare 200's jōḍa jālī tē hē māulī āmuchī — the gain is the mother; here, the gain is one's own to oneself.)
[T]
For someone today
This is a short, joyful abhang naming a favorable-conditions state:
-
Recognize when the ināma-market is filled*. Ināmācī bharalī pēṭha. There are seasons / moments / phases when the grace-market is abundantly-flowing. Recognize them. (Compare 197's today is golden day*.)
-
All arrivals are auspicious; all signs point to lābha. When the conditions are auspicious, recognize this; don't moderate the recognition with worry.
-
Obstacles are kept far; the exchange is circulating. Aḍacaṇī kēlē dūrī; deṇē-ghēṇē circulating. The grace-condition is unobstructed-flow. Receive the giving; do the giving.
-
The jōḍa* is one's-own to oneself. Jōḍī jālī — āpulī āpaṇā. The deepest-claim. The gain is not external-acquisition; it is self-with-self via the deity-channel. The flow leads back to the self-source*.
For today: when favorable-conditions are flowing, recognize the ināma-market is filled; receive the auspicious-arrivals; participate in the deṇē-ghēṇē; recognize the jōḍa as one's-own-to-oneself. The grace-state is real and to-be-honored; don't take the favor for granted, and don't moderate-the-recognition with anxiety.
This abhang is the positive-counterpart to many of the failure-mode abhangs in the corpus: when favorable-conditions arrive, receive them with the same precision as you would recognize the failure-modes.
मराठी: ही एक short, joyful ओवी favorable-conditions state नाव सांगते:
-
ओळखा ināma-market कधी भरला आहे*. इनामाची भरली पेठ. Seasons / moments / phases असतात जेव्हा grace-market abundantly-flow होतो. ओळखा*.
-
सर्व arrivals auspicious; सर्व signs lābha point करतात. Conditions auspicious असतील, ओळखा; worry ने recognition moderate करू नका.
-
Obstacles दूर ठेवलेले; exchange circulating. अडचणी केल्या दुरी; देणं-घेणं circulating. Grace-condition unobstructed-flow. Giving receive करा; giving करा.
-
Jōḍa one's-own-to-oneself. जोडी जाली — आपुली आपणा. Deepest-claim. Gain external-acquisition नाही; self-with-self via deity-channel. Flow परत self-source कडे जातो.
आज: favorable-conditions flow होत असतील, ināma-market भरलेला ओळखा; auspicious-arrivals receive करा; deṇē-ghēṇē मध्ये participate करा; jōḍa one's-own-to-oneself ओळखा. Grace-state real आहे आणि honor-करण्याजोगा; favor ला for-granted घेऊ नका, आणि anxiety ने recognition moderate करू नका.
Where this applies
- Recognize when the ināma-market is filled. Auspicious-phases.
- All arrivals auspicious; all signs of lābha. Don't moderate.
- Obstacles kept far; exchange flowing. Grace-condition.
- The jōḍa is one's-own to oneself. Self-with-self via deity-channel.