Abhanga 313
This abhang names the causation-ethics of vrata and other mārgas:
The verse
करवितां व्रत अर्धे पुण्य लाभे । मोडवितां दोघे नरका जाती ॥१॥ शुद्धबुद्धि होय दोघां एक मान । चोरासवें कोण जिवें राखे ॥ध्रु.॥ आपुलें देऊनी आपुला चि घात । न करावा थीत जाणोनियां ॥२॥ देऊनियां वेच धाडी वाराणसी । नेदावें चोरासि चंद्रबळ ॥३॥ तुका म्हणे तप तीर्थ व्रत याग । भक्ति हे मारग मोडूं नये ॥४॥
Literal translation
English: Causing (another's) vrata — half puṇya gained. Breaking (it) — both go to naraka. Śuddha-buddhi — gives equal māna to both — with a thief, who safeguards life? Giving of your-own — ghāta of your-own-self — don't do, knowingly. Spend, send (it) to Vārāṇasī — don't give chandra-bala to the thief. Tuka says: tapa, tīrtha, vrata, yāga, bhakti — these mārgas — don't break.
मराठी: करवितां व्रत अर्धे पुण्य लाभे — मोडवितां दोघे नरका जाती. शुद्धबुद्धि होय दोघां एक मान — चोरासवें कोण जिवें राखे. आपुलें देऊनी आपुला चि घात — न करावा थीत जाणोनियां. देऊनियां वेच धाडी वाराणसी — नेदावें चोरासि चंद्रबळ. तुकाराम म्हणतां — तप तीर्थ व्रत याग — भक्ति हे मारग मोडूं नये.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| करवितां व्रत अर्धे पुण्य लाभे | "causing (another's) vrata (to happen) — half puṇya gained" |
| मोडवितां दोघे नरका जाती | "breaking (vrata) — both (the breaker and the broken) go to naraka" |
| शुद्धबुद्धि होय दोघां एक मान | "śuddha-buddhi — gives equal māna to both" |
| चोरासवें कोण जिवें राखे | "with a thief — who safeguards (one's) life?" |
| आपुलें देऊनी आपुला चि घात | "giving of your-own — ghāta of your-own-self" |
| न करावा थीत जाणोनियां | "don't make / don't do — knowingly" |
| देऊनियां वेच धाडी वाराणसी | "spend, send (it) to Vārāṇasī**" |
| नेदावें चोरासि चंद्रबळ | "don't give chandra-bala (lunar-strength / lunar-help) to the thief" |
| तप तीर्थ व्रत याग भक्ति हे मारग मोडूं नये | "tapa, tīrtha, vrata, yāga, bhakti — these mārgas — don't break" |
What it means
A causing-vs-breaking-vrata abhang. Five claims:
-
करवितां व्रत अर्धे पुण्य लाभे — मोडवितां दोघे नरका जाती — causing-vrata = half-puṇya; breaking-vrata = both go to naraka. The causation-ethics. Helping another do their vrata = half-puṇya gained for the helper. Breaking another's vrata (or being-broken) = both (the breaker and the broken) go to naraka. The causation-asymmetry: helping is auspicious for both; breaking is naraka for both.
-
शुद्धबुद्धि होय दोघां एक मान — चोरासवें कोण जिवें राखे — śuddha-buddhi gives equal māna to both — with a thief, who safeguards life? The honest-recognition: both the breaker and the broken receive the naraka-māna equally. With a thief, no-one safeguards life — don't expect protection from the breaking-partner.
-
आपुलें देऊनी आपुला चि घात — न करावा थीत जाणोनियां — giving of your-own = ghāta of your-own-self — don't do knowingly. Don't give your own resources (= participating, enabling, agreeing) to the breaking — that is your-own-ghāta. Knowingly-doing this is the worst.
-
देऊनियां वेच धाडी वाराणसी — नेदावें चोरासि चंद्रबळ — spend, send to Vārāṇasī — don't give chandra-bala to the thief. Spend / send (your resources / efforts) to Vārāṇasī (= the holy-destination); don't give chandra-bala (auspicious-time / lunar-strength) to the thief. The redirect-to-the-holy rule. (Chandra-bala in jyotiṣa is auspicious-lunar-time for a deed; don't give that auspicious-time to the thief's deed.)
-
तुका म्हणे तप तीर्थ व्रत याग भक्ति हे मारग मोडूं नये — tapa-tīrtha-vrata-yāga-bhakti — these mārgas — don't break. The closing-rule. The five mārgas — tapa (austerity), tīrtha (pilgrimage), vrata (vow-observance), yāga (sacrifice), bhakti — don't break. These are the legitimate-paths; breaking them — yours or others' — is forbidden.
[T]
For someone today
This abhang names the causation-ethics of vrata and other mārgas:
-
Helping another's vrata = half-puṇya for you. Karavitām vrata ardhē puṇya lābhē. If you help another do their vrata (provide food, time, support, encouragement), half the puṇya is yours. Auspicious-causation.
-
Breaking-vrata = both go to naraka. Both — the breaker and the broken — go to naraka. Don't break someone's vrata (by feeding them, distracting them, mocking them, scheduling competing-events); and don't allow yours to be broken.
-
With a thief, no-one safeguards life. Cōrā-savē kōṇa jīve rākhē. The breaking-partner is a thief in this register. Don't expect protection / loyalty from someone who breaks your vrata.
-
Giving your own = your-own ghāta. Don't give your resources / time / agreement to the breaking. That is self-destruction.
-
Redirect to Vārāṇasī, not to the thief. Spend / send to the holy-destination; don't give the chandra-bala to the thief's deed. (Translation: use your auspicious-time and resources for the path, not for the destruction-of-the-path.)
-
Five mārgas: tapa-tīrtha-vrata-yāga-bhakti — don't break. All five legitimate-paths — don't break, your own or others'. (Tukaram is not anti-mārgas; he respects all five.)
For today: help others' vratas/mārgas; don't break yours or theirs; recognize the breaking-partner as a thief; redirect resources to the holy-destination; honor the five-mārgas universally.
This abhang is important methodologically: it names the causation-ethics that goes beyond individual-observance. Your effect on others' practice matters as much as your own practice.
मराठी: ही ओवी vrata आणि इतर mārgas चं causation-ethics नाव सांगते:
-
दुसऱ्याचं vrata enable करणं = तुम्हाला half-puṇya. करवितां व्रत अर्धे पुण्य लाभे. तुम्ही दुसऱ्याला त्यांच्या vrata साठी help करता (food, time, support, encouragement) — अर्धा puṇya तुमचा. Auspicious-causation.
-
Vrata-breaking = दोघे naraka जातात. दोघे — breaker आणि broken — naraka. कोणाचं vrata break करू नका (feeding, distracting, mocking, competing-events scheduling); आणि तुमचं break होऊ देऊ नका.
-
चोर-सोबत life-safeguard कोण? चोरासवें कोण जिवें राखे. Breaking-partner या register मध्ये thief. जो तुमचं vrata break करतो त्याच्याकडून protection / loyalty expect करू नका.
-
Own देणं = self-ghāta. Breaking ला तुमचे resources / time / agreement देऊ नका. ते self-destruction.
-
Vārāṇasī कडे redirect करा, चोराला नाही. Holy-destination ला spend / send करा; चोराच्या-deed ला chandra-bala देऊ नका. (तुमचा auspicious-time आणि resources path-साठी, path-च्या-destruction साठी नाही.)
-
पाच मार्ग: तप-तीर्थ-व्रत-याग-भक्ति — break नका. सर्व पाच legitimate-paths — तुमचे किंवा इतरांचे break करू नका.
आज: इतरांच्या vratas/mārgas ला help करा; तुमचे किंवा त्यांचे break करू नका; breaking-partner ला thief म्हणून ओळखा; resources holy-destination ला redirect करा; पाच-mārgas universally honor करा.
Methodologically महत्त्वाचं: individual-observance पलीकडे जाणारं causation-ethics नाव सांगते. इतरांच्या practice वर तुमचा effect स्वतःच्या practice इतकाच matter करतो.
Where this applies
- Helping another's vrata = half-puṇya. Auspicious causation.
- Breaking-vrata = both go to naraka. Don't break, yours or others'.
- Breaking-partner = thief. Don't expect protection.
- Redirect resources to Vārāṇasī, not to the thief.
- Five mārgas (tapa-tīrtha-vrata-yāga-bhakti) — don't break. Universal respect.