संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 342 of 4582

Abhanga 342

English: If the parimaḷa of food removed hunger — why this pāka in every house?

When fragrance / sight of water / shade alone doesn't satisfy — and you have to recognize this register
When gātām-aikatām requires firm bhāva — and you accept this requirement
When bhāva makes mukta, not jāṇīva-cleverness — and you receive this contrast

The verse

अन्नाच्या परिमळें जरि जाय भूक । तरि कां हे पाक घरोघरीं ॥१॥ आपुलालें तुम्ही करा रे स्वहित । वाचे स्मरा नित्य राम राम ॥ध्रु.॥ देखोनि जीवन जरि जाय तान । तरि कां सांटवण घरोघरीं ॥२॥ देखोनियां छाया सुख न पवीजे । जंव न बैसीजे तया तळीं ॥३ ॥ हित तरी होय गातां अईकतां । जरि राहे चित्ता दृढ भाव ॥४॥ तुका म्हणे होसी भावें चि तूं मुक्त । काय करिसी युक्त जाणिवेची॥५॥

Literal translation

English: If the parimaḷa of food removed hunger — why this pāka in every house? Do your own svahita — speak Rāma Rāma with the mouth always. If seeing jīvana removed thirst — why sāmṭavaṇa in every house? Seeing chāyāsukha doesn't come — until you sit beneath. The hita comes from singing-hearing — if the citta holds firm bhāva. Tuka says: by bhāva itself, you become mukta — what will you do with yukti of jāṇīva?

मराठी: अन्नाच्या परिमळें जरि जाय भूक — तरि कां हे पाक घरोघरीं. आपुलालें तुम्ही करा रे स्वहित — वाचे स्मरा नित्य राम राम. देखोनि जीवन जरि जाय तान — तरि कां सांटवण घरोघरीं. देखोनियां छाया — सुख न पवीजे — जंव न बैसीजे तया तळीं. हित तरी होय गातां अईकतां — जरि राहे चित्ता दृढ भाव. तुकाराम म्हणतात — होसी भावें चि तूं मुक्त — काय करिसी युक्त जाणिवेची.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
अन्नाच्या परिमळें जरि जाय भूक "if by parimaḷa (fragrance) of food, hunger went"
तरि कां हे पाक घरोघरीं "then why this pāka (cooking) in every house?"
आपुलालें तुम्ही करा रे स्वहित "do your own svahita (self-good)"
वाचे स्मरा नित्य राम राम "speak Rāma Rāma with the mouth always"
देखोनि जीवन जरि जाय तान "if by seeing jīvana (water), thirst went"
तरि कां सांटवण घरोघरीं "then why sāmṭavaṇa (storing) in every house?"
देखोनियां छाया सुख न पवीजे "seeing chāyā (shade) — sukha does not come"
जंव न बैसीजे तया तळीं "until you sit beneath"
हित तरी होय गातां अईकतां "hita comes — singing-hearing"
जरि राहे चित्ता दृढ भाव "if the citta holds firm bhāva"
होसी भावें चि तूं मुक्त "by bhāva alone — you become mukta"
काय करिसी युक्त जाणिवेची "what will you do — with yukti of jāṇīva?"

What it means

A famous bhakti-must-be-done-not-theorized abhang. Five claims:

  1. अन्नाच्या परिमळें जरि जाय भूक — तरि कां हे पाक घरोघरींif fragrance of food removed hunger, why cooking in every house. The fragrance-doesn't-feed analogy. Smelling food doesn't end hunger; cooking and eating do. So every household cooks. Knowledge-of-bhakti is like fragrance; doing-bhakti is like cooking.

  2. आपुलालें तुम्ही करा रे स्वहित — वाचे स्मरा नित्य राम रामdo your own svahita — speak Rāma Rāma always. The direct-instruction: do your own self-good; speak Rāma Rāma with the mouth always. The act is the cure; not the theorizing.

  3. देखोनि जीवन जरि जाय तान — तरि कां सांटवण घरोघरींif seeing water removed thirst, why store water in every house. The sight-doesn't-quench analogy. Seeing water doesn't end thirst; drinking does. So every household stores water. Glimpsing-bhakti is sight; consuming-bhakti is drinking.

  4. देखोनियां छाया सुख न पवीजे — जंव न बैसीजे तया तळींseeing shade, sukha doesn't come — until you sit beneath. The shade-doesn't-cool-from-distance analogy. Seeing the shade doesn't cool you; sitting-beneath does. Standing-near-bhakti is sight; sitting-in-bhakti is the sitting-beneath.

  5. हित तरी होय गातां अईकतां — जरि राहे चित्ता दृढ भावhita comes from singing-hearing — if citta holds firm bhāva. The practice-claim: gātām aikatām (singing and hearing) brings the hitabutonly if the citta holds firm bhāva. Mechanical-singing without bhāva does not work.

  6. तुका म्हणे होसी भावें चि तूं मुक्त — काय करिसी युक्त जाणिवेचीTuka says: by bhāva itself you become mukta — what will you do with yukti of jāṇīva. The closing-contrast: bhāva makes mukta; yukti-jāṇīva (cleverness-knowledge) does not. What good is your jāṇīva-cleverness?

[T]

For someone today

This abhang names the bhakti-must-be-done-not-theorized rule:

  1. Fragrance doesn't feed. Knowing-about-bhakti is fragrance; doing-bhakti is the meal. Don't substitute knowledge for practice.

  2. Sight of water doesn't quench. Seeing-the-truth from a distance does not satisfy; drinking the practice does.

  3. Seeing shade doesn't cool. Standing-near-the-cooling-source does not cool you; sitting-beneath does. Be in the bhakti-shade, not just near it.

  4. Singing-hearing requires firm bhāva*. Gātām aikatāmonly with firm bhāva — yields the hita. Mechanical-recitation without bhāva does not work*.

  5. Bhāva makes mukta; yukti-jāṇīva* does not. Hōsī bhāvē ci tūm mukta — kāya karisī yukta jāṇīvēcī. Cleverness of knowledge is useless for mukti; bhāva alone makes mukta. (Compare 245's upadeśa from any hand*; same anti-elite-knowledge register.)

For today: don't theorize about bhakti — do it; speak Rāma Rāma with the mouth always; let the citta hold firm bhāva while singing-hearing; recognize that yukti-jāṇīva won't make you mukta — only bhāva will; sit beneath the shade, don't just see it.

This is one of Tukaram's most-quoted on the action-vs-theory contrast. The fragrance-water-shade triple-analogy is especially memorable.

मराठी: ही ओवी bhakti-must-be-done-not-theorized rule नाव सांगते:

  1. Fragrance पोट भरत नाही. Bhakti-knowledge fragrance आहे; bhakti-doing meal. Knowledge ने practice substitute करू नका.

  2. पाणी पाहून तहान भागत नाही. Truth दूरून पाहणं satisfy करत नाही; practice drink केल्याने.

  3. छाया पाहून थंड वाटत नाही. Cooling-source जवळ standing कुणी थंड होत नाही; खाली बसल्यावर होतं. Bhakti-shade मध्ये बसा, फक्त near नाही.

  4. गाणं-ऐकणं firm bhāva* मागतं. गातां अईकतां — firm bhāva सहित — hita मिळतं. Mechanical-recitation without bhāva work करत नाही*.

  5. Bhāva mukta करतो; yukti-jāṇīva* नाही. होसी भावें चि तूं मुक्त — काय करिसी युक्त जाणिवेची. Knowledge ची cleverness mukti साठी useless; bhāva alone mukta करतो. (245 upadeśa भलत्या हातीं* compare — same anti-elite-knowledge.)

आज: Bhakti बद्दल theorize करू नका — करा; वाचे राम राम नित्य स्मरा; गातां-अईकतां chitta firm bhāva धरा; yukti-jāṇīva mukta करत नाही — bhāva करतो ओळखा; छायेखाली बसा, फक्त बघू नका.

Action-vs-theory contrast साठी Tukaram च्या most-quoted पैकी एक. Fragrance-water-shade triple-analogy especially memorable.

Where this applies

Related verses