संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 380 of 4582

Abhanga 380

This abhang names the post-bhēṭa response-and-rest register:

When people tell the entanglement — and you have to keep silence
When all-abandoned but another kautuka arranged — and you accept this continuation
When coming-and-going has stopped — and you receive this rest-claim

The verse

गोवी सांगती वो सकळ ही जन । होतें संचित आणियेलें तेणें वो ॥१॥ अंगीं जडला मग उरलें तें काई । आतां राखतां गुमान भलें बाई वो ॥ध्रु.॥ आजि मी टाकोनि आलें सकळिक । तंव रचिलें आणिक कवतुक वो ॥२॥ सुखें निर्भर जालियें त्याच्या गुणें । तुका म्हणे खुंटलें येणें जाणें वो ॥३॥

Literal translation

English: Everyone tells the gōvī — what was sañcita — He brought. Stuck to the anga — what remains? Now keeping gumāna is good, friend. Today I have abandoned all — yet another kautuka arranged. Sukha-nirbhara by His guṇa. Tuka says: coming-and-going stopped.

मराठी: गोवी सांगती सकळ ही जन — होतें संचित आणियेलें तेणें. अंगीं जडला मग उरलें तें काई — आतां राखतां गुमान भलें बाई. आजि मी टाकोनि आलें सकळिक — तंव रचिलें आणिक कवतुक. सुखें निर्भर जालियें त्याच्या गुणें. तुकाराम म्हणतां — खुंटलें येणें जाणें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
गोवी सांगती वो सकळ ही जन "everyone tells the gōvī (entanglement)"
होतें संचित आणियेलें तेणें "what was sañcita — He brought"
अंगीं जडला मग उरलें तें काई "stuck to the anga — what uralē?"
आतां राखतां गुमान भलें बाई "now keeping gumāna — is good, friend"
आजि मी टाकोनि आलें सकळिक "today — I have abandoned all"
तंव रचिलें आणिक कवतुक "yet — another kautuka arranged"
सुखें निर्भर जालियें त्याच्या गुणें "sukhanirbhara — by His guṇa"
खुंटलें येणें जाणें "coming-and-going — stopped"

What it means

A bridal-mystic post-meeting abhang. Continues the bridal-register of 375-376. Four claims:

  1. गोवी सांगती सकळ ही जन — होतें संचित आणियेलें तेणेंeveryone tells the gōvī — what was sañcita He brought. The opening-fact: people are talking — about the gōvī (entanglement); what was sañcita (stored, accumulated) — He himself brought. The bhakta's-deva-relationship is gossiped about; but the sañcita-cause is His doing.

  2. अंगीं जडला मग उरलें तें काई — आतां राखतां गुमान भलें बाईstuck to the anga — what remains? — now keeping gumāna is good, friend. The response-rule: once stuck to the body, what remains (to argue)?now keeping gumāna (silence, deliberate-quiet) is good, friend. Don't engage the gossip; keep gumāna*.

  3. आजि मी टाकोनि आलें सकळिक — तंव रचिलें आणिक कवतुकtoday I have abandoned all — yet another kautuka arranged. The abandonment-and-continuation: today I have abandoned all (worldly attachment); yet another kautuka (wonder, play) has been arranged. Abandonment doesn't end the play; the deva arranges another.

  4. सुखें निर्भर जालियें त्याच्या गुणें — तुका म्हणे खुंटलें येणें जाणेंsukha-nirbhara by His guṇa — Tuka says: coming-and-going stopped. The closing-rest-claim: I have become sukha-nirbhara (joy-loaded) by His guṇa; coming-and-going has stopped (= rebirth, restless-movement, ended). The post-bhēṭa rest is sukha-nirbhara.

[T]

For someone today

This abhang names the post-bhēṭa response-and-rest register:

  1. People will gossip the gōvī; the sañcita*-cause is His. Gōvī sāngatī sakaḷa hī jana — hōtē sañcita āṇiyēlē tēṇē. Don't be surprised by gossip; recognize that the deva-arranged sañcita is what brought you here*.

  2. Once stuck to the anga, gumāna* is the response. Angīm jaḍalā mage uralē tē kāī — ātām rākhatām gumāna bhalē. Don't argue with the gossip; keep gumāna (deliberate-silence). No need to defend; the relationship is what it is*.

  3. Abandoning all — the kautuka* continues. Ājī mī ṭākōnī ālē sakaḷika — tamva racilē āṇika kautuka. Worldly-abandonment is not the end; the deva arranges another kautuka. The play continues even after the abandonment*.

  4. Sukha-nirbhara by His guṇa; coming-and-going stopped. Sukhē nirbhara jāliyēm tyācyā guṇē — khumṭalē yēṇē jāṇē. The post-bhēṭa rest is sukha-loaded; the restless-coming-and-going has stopped. The deva's guṇa is the rest-source*.

For today: don't be reactive to gossip about your bhakti-relationship; recognize the sañcita-cause is His, not yours; keep gumāna; argue not; let the kautuka continue even after worldly-abandonment; receive the sukha-nirbhara by His guṇa; the coming-and-going stopped.

This abhang is post-bhēṭa-response: the bridal-bhakta has met the deva, society gossips, the bhakta keeps silence, the deva arranges further play, sukha-nirbhara is the rest.

मराठी: ही ओवी post-bhēṭa response-and-rest register नाव सांगते:

  1. लोक gōvī gossip करतील; sañcita*-cause त्याचं. गोवी सांगती सकळ ही जन — होतें संचित आणियेलें तेणें. Gossip ने surprised नका; Deva-arranged sañcita ने तुम्हाला इथे आणलं ओळखा*.

  2. Anga ला stuck झालं की gumāna response. अंगीं जडला मग उरलें तें काई — आतां राखतां गुमान भलें. Gossip सोबत argue नका; gumāna (deliberate-silence) ठेवा. Defend करायची गरज नाही; relationship जे आहे ते आहे*.

  3. सर्व abandon — kautuka* continues. आजि मी टाकोनि आलें सकळिक — तंव रचिलें आणिक कवतुक. Worldly-abandonment end नाही; Deva दुसरं kautuka arrange करतो. Abandonment नंतर सुद्धा play continues*.

  4. Sukha-nirbhara त्याच्या guṇa ने; coming-going थांबलं. सुखें निर्भर जालियें त्याच्या गुणें — खुंटलें येणें जाणें. Post-bhēṭa rest sukha-loaded; Restless-coming-and-going थांबलं. Deva चं guṇa rest-source*.

आज: तुमच्या bhakti-relationship वरच्या gossip ला reactive नका; Sañcita-cause त्याचं, तुमचं नाही ओळखा; Gumāna ठेवा; argue नका; Worldly-abandonment नंतर सुद्धा kautuka continue करू द्या; त्याच्या guṇa ने sukha-nirbhara receive करा; coming-going थांबलं.

Post-bhēṭa-response: Bridal-bhakta deva ला भेटला, society gossip, bhakta silence, deva further play arrange, sukha-nirbhara rest.

Where this applies

Related verses