Abhanga 380
This abhang names the post-bhēṭa response-and-rest register:
The verse
गोवी सांगती वो सकळ ही जन । होतें संचित आणियेलें तेणें वो ॥१॥ अंगीं जडला मग उरलें तें काई । आतां राखतां गुमान भलें बाई वो ॥ध्रु.॥ आजि मी टाकोनि आलें सकळिक । तंव रचिलें आणिक कवतुक वो ॥२॥ सुखें निर्भर जालियें त्याच्या गुणें । तुका म्हणे खुंटलें येणें जाणें वो ॥३॥
Literal translation
English: Everyone tells the gōvī — what was sañcita — He brought. Stuck to the anga — what remains? Now keeping gumāna is good, friend. Today I have abandoned all — yet another kautuka arranged. Sukha-nirbhara by His guṇa. Tuka says: coming-and-going stopped.
मराठी: गोवी सांगती सकळ ही जन — होतें संचित आणियेलें तेणें. अंगीं जडला मग उरलें तें काई — आतां राखतां गुमान भलें बाई. आजि मी टाकोनि आलें सकळिक — तंव रचिलें आणिक कवतुक. सुखें निर्भर जालियें त्याच्या गुणें. तुकाराम म्हणतां — खुंटलें येणें जाणें.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| गोवी सांगती वो सकळ ही जन | "everyone tells the gōvī (entanglement)" |
| होतें संचित आणियेलें तेणें | "what was sañcita — He brought" |
| अंगीं जडला मग उरलें तें काई | "stuck to the anga — what uralē?" |
| आतां राखतां गुमान भलें बाई | "now keeping gumāna — is good, friend" |
| आजि मी टाकोनि आलें सकळिक | "today — I have abandoned all" |
| तंव रचिलें आणिक कवतुक | "yet — another kautuka arranged" |
| सुखें निर्भर जालियें त्याच्या गुणें | "sukha — nirbhara — by His guṇa" |
| खुंटलें येणें जाणें | "coming-and-going — stopped" |
What it means
A bridal-mystic post-meeting abhang. Continues the bridal-register of 375-376. Four claims:
-
गोवी सांगती सकळ ही जन — होतें संचित आणियेलें तेणें — everyone tells the gōvī — what was sañcita He brought. The opening-fact: people are talking — about the gōvī (entanglement); what was sañcita (stored, accumulated) — He himself brought. The bhakta's-deva-relationship is gossiped about; but the sañcita-cause is His doing.
-
अंगीं जडला मग उरलें तें काई — आतां राखतां गुमान भलें बाई — stuck to the anga — what remains? — now keeping gumāna is good, friend. The response-rule: once stuck to the body, what remains (to argue)? — now keeping gumāna (silence, deliberate-quiet) is good, friend. Don't engage the gossip; keep gumāna*.
-
आजि मी टाकोनि आलें सकळिक — तंव रचिलें आणिक कवतुक — today I have abandoned all — yet another kautuka arranged. The abandonment-and-continuation: today I have abandoned all (worldly attachment); yet another kautuka (wonder, play) has been arranged. Abandonment doesn't end the play; the deva arranges another.
-
सुखें निर्भर जालियें त्याच्या गुणें — तुका म्हणे खुंटलें येणें जाणें — sukha-nirbhara by His guṇa — Tuka says: coming-and-going stopped. The closing-rest-claim: I have become sukha-nirbhara (joy-loaded) by His guṇa; coming-and-going has stopped (= rebirth, restless-movement, ended). The post-bhēṭa rest is sukha-nirbhara.
[T]
For someone today
This abhang names the post-bhēṭa response-and-rest register:
-
People will gossip the gōvī; the sañcita*-cause is His. Gōvī sāngatī sakaḷa hī jana — hōtē sañcita āṇiyēlē tēṇē. Don't be surprised by gossip; recognize that the deva-arranged sañcita is what brought you here*.
-
Once stuck to the anga, gumāna* is the response. Angīm jaḍalā mage uralē tē kāī — ātām rākhatām gumāna bhalē. Don't argue with the gossip; keep gumāna (deliberate-silence). No need to defend; the relationship is what it is*.
-
Abandoning all — the kautuka* continues. Ājī mī ṭākōnī ālē sakaḷika — tamva racilē āṇika kautuka. Worldly-abandonment is not the end; the deva arranges another kautuka. The play continues even after the abandonment*.
-
Sukha-nirbhara by His guṇa; coming-and-going stopped. Sukhē nirbhara jāliyēm tyācyā guṇē — khumṭalē yēṇē jāṇē. The post-bhēṭa rest is sukha-loaded; the restless-coming-and-going has stopped. The deva's guṇa is the rest-source*.
For today: don't be reactive to gossip about your bhakti-relationship; recognize the sañcita-cause is His, not yours; keep gumāna; argue not; let the kautuka continue even after worldly-abandonment; receive the sukha-nirbhara by His guṇa; the coming-and-going stopped.
This abhang is post-bhēṭa-response: the bridal-bhakta has met the deva, society gossips, the bhakta keeps silence, the deva arranges further play, sukha-nirbhara is the rest.
मराठी: ही ओवी post-bhēṭa response-and-rest register नाव सांगते:
-
लोक gōvī gossip करतील; sañcita*-cause त्याचं. गोवी सांगती सकळ ही जन — होतें संचित आणियेलें तेणें. Gossip ने surprised नका; Deva-arranged sañcita ने तुम्हाला इथे आणलं ओळखा*.
-
Anga ला stuck झालं की gumāna response. अंगीं जडला मग उरलें तें काई — आतां राखतां गुमान भलें. Gossip सोबत argue नका; gumāna (deliberate-silence) ठेवा. Defend करायची गरज नाही; relationship जे आहे ते आहे*.
-
सर्व abandon — kautuka* continues. आजि मी टाकोनि आलें सकळिक — तंव रचिलें आणिक कवतुक. Worldly-abandonment end नाही; Deva दुसरं kautuka arrange करतो. Abandonment नंतर सुद्धा play continues*.
-
Sukha-nirbhara त्याच्या guṇa ने; coming-going थांबलं. सुखें निर्भर जालियें त्याच्या गुणें — खुंटलें येणें जाणें. Post-bhēṭa rest sukha-loaded; Restless-coming-and-going थांबलं. Deva चं guṇa rest-source*.
आज: तुमच्या bhakti-relationship वरच्या gossip ला reactive नका; Sañcita-cause त्याचं, तुमचं नाही ओळखा; Gumāna ठेवा; argue नका; Worldly-abandonment नंतर सुद्धा kautuka continue करू द्या; त्याच्या guṇa ने sukha-nirbhara receive करा; coming-going थांबलं.
Post-bhēṭa-response: Bridal-bhakta deva ला भेटला, society gossip, bhakta silence, deva further play arrange, sukha-nirbhara rest.
Where this applies
- People gossip the gōvī. Sañcita-cause is His.
- Gumāna is the response. Don't argue.
- Abandonment, then more kautuka. Play continues.
- Sukha-nirbhara; coming-going stopped. Rest.