संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 420 of 4582

Abhanga 420

This abhang names the ḍānkā-cluster-closing register:

When the ḍānkā ritual completes and the bhōga is done — and you have to recognize this register
When Hari-nāma is sung as the closing-chant — and you accept this discharge
When the dēvhārā is wrapped and today's riddles are solved — and you receive this completion

The verse

देवी देव जाला भोग सरला यावरी । सांगाया दुसरी ऐसी नाहीं उरली ॥१॥ हरिनाम देवनाम तुम्ही गाऊनियां जागा । पेंठवणी मागा नका ठेवूं लिगाड ॥ध्रु.॥ शेवटीं सुताळी बरवी वाजवावी डांक । ताळा घाली एक सरलियाचे शेवटीं ॥२॥ गुंडाळा देव्हारा मान देती मानकरी । तुका म्हणे बरीं आजि कोडीं उगविलीं ॥३॥ ॥८॥

Literal translation

English: Devī-deva became — bhōga done — over this — no other to tell of remained. Sing the Hari-nāma deva-nāma — wake — ask for pēṇṭhavaṇī — don't keep ligāḍa. Finally — beautifully play the sutāḷī — beat the ḍānkatāḷā at sarali-end. Wrap the dēvhārā — give māna to mānakarī. Tuka says: today's kōḍī — well-solved. (Closes the 8-abhang ḍānkā cluster.)

मराठी: देवी देव जाला भोग सरला यावरी — सांगाया दुसरी ऐसी नाहीं उरली. हरिनाम देवनाम तुम्ही गाऊनियां जागा — पेंठवणी मागा नका ठेवूं लिगाड. शेवटीं सुताळी बरवी वाजवावी डांक — ताळा घाली एक सरलियाचे शेवटीं. तुकाराम म्हणतां — गुंडाळा देव्हारा मान देती मानकरी — बरीं आजि कोडीं उगविलीं. (८ ḍānkā abhangs ची समाप्ती.)

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
देवी देव जाला भोग सरला यावरी "devī-deva became — bhōga done — over this"
सांगाया दुसरी ऐसी नाहीं उरली "no other — to tell of — remained"
हरिनाम देवनाम तुम्ही गाऊनियां जागा "sing Hari-nāma deva-nāma — wake"
पेंठवणी मागा नका ठेवूं लिगाड "ask for pēṇṭhavaṇī — don't keep ligāḍa"
शेवटीं सुताळी बरवी वाजवावी डांक "finally — sutāḷīḍānka — beautifully play"
ताळा घाली एक सरलियाचे शेवटीं "tāḷā — at sarali-end"
गुंडाळा देव्हारा मान देती मानकरी "wrap the dēvhārāmāna to mānakarī"
बरीं आजि कोडीं उगविलीं "today's kōḍī — well-solved"
॥८॥ "(end of 8 abhangs of ḍānkā)"

What it means

A ḍānkā-completion-closing abhang. Eighth and final of the ḍānkā cluster (cf. 412 colophon, 413-419). The marker ॥८॥ at the end confirms this. Four claims:

  1. देवी देव जाला भोग सरला यावरी — सांगाया दुसरी ऐसी नाहीं उरलीdevī-deva became — bhōga done — no other to tell of remained. The opening-completion-claim: the devī and the deva (the dual-presence of Viṭhāī-Viṭhobā) have manifested; the bhōga is done; no other (alternative) — remains to tell of. Both deities present, ritual complete, no rival left.

  2. हरिनाम देवनाम तुम्ही गाऊनियां जागा — पेंठवणी मागा नका ठेवूं लिगाडsing Hari-nāma deva-nāma — wake — ask for pēṇṭhavaṇī — don't keep ligāḍa. The closing-chant-and-discharge: sing the Hari-nāma and deva-nāma; wake (the bhakta-community); ask for pēṇṭhavaṇī (the sending-off-offering / leave-taking-gift); don't keep ligāḍa (entanglement / clinging). Discharge cleanly; don't cling to the ritual-state.

  3. शेवटीं सुताळी बरवी वाजवावी डांक — ताळा घाली एक सरलियाचे शेवटींfinally play sutāḷī beautifully — ḍānka — tāḷā at sarali-end. The final-music-image: finally play the sutāḷī (a small drum / spinning instrument) beautifully; the ḍānka (drum); beat the tāḷā (cymbals) at the sarali (completion)-end. Drumbeat-and-cymbal end the ritual*.

  4. तुका म्हणे गुंडाळा देव्हारा — मान देती मानकरी — बरीं आजि कोडीं उगविलींTuka says: wrap the dēvhārā — give māna to mānakarī — today's kōḍī well-solved. The closing-action and resolution: wrap up the dēvhārā (deity-shrine / portable-altar); give māna (honor) to the mānakarī (those who have a right to honor); today's kōḍī (problems / riddles) have been well-solved. Ritual-pack-up; honor-distribution; problem-resolution.

[T]

For someone today

This abhang names the ḍānkā-cluster-closing register:

  1. When the ritual is complete, no rival remains. Devī-deva jālā bhōga saralā — sāngāyā dusarī aisī nāhīm uralī. When the ritual fully establishes deva and devī, no rival-claim remains. Recognize the completeness.

  2. Sing Hari-nāma to wake; ask for the pēṇṭhavaṇī*; don't cling to the ritual-state. Hari-nāma — pēṇṭhavaṇī — nakā ṭhēvūm ligāḍa. Don't make the ritual-state permanent; discharge cleanly via the closing-chant and the leave-taking-offering. Ritual-cleanliness*.

  3. End with drum and cymbals. Sutāḷī, ḍānka, tāḷā ghālī ēka sarali-śēvaṭīm. The musical-end frames the ritual's completion. Don't end in silence; end with drum-and-cymbal.

  4. Wrap the dēvhārā; give māna to mānakarī; today's kōḍī* solved. Gumḍāḷā dēvhārā — māna dētī mānakarī — kōḍī uvagavilīm. Pack up the deity-shrine; honor the participants; recognize that today's problems have been solved. Communal-completion*.

For today: recognize ritual-completeness; no rival remains; sing the closing-chant and ask for pēṇṭhavaṇī; end with drum-and-cymbal; pack up the dēvhārā; honor the mānakarī; today's kōḍī are solved.

This abhang closes the ḍānkā-cluster (412-420). The ḍānkā as Tukaram's bold-doctrinal-substitution of Viṭhāī for the standard kuḷa-svāminī ends here, with both devī and deva (Viṭhāī and Viṭhobā, the dual-form) installed and the ritual cleanly discharged.

मराठी: ही ओवी ḍānkā-cluster-closing register नाव सांगते:

  1. Ritual पूर्ण झाल्यावर, rival राहत नाही. देवी देव जाला भोग सरला — दुसरी ऐसी नाहीं उरली. Ritual पूर्णपणे deva आणि devī establish करतं — rival-claim राहत नाही. Completeness ओळखा.

  2. Hari-nāma गा जागायला; pēṇṭhavaṇī मागा; ritual-state ला cling नका. हरिनाम — पेंठवणी — नका ठेवूं लिगाड. Ritual-state permanent करू नका; Closing-chant आणि leave-taking-offering ने cleanly discharge करा. Ritual-cleanliness*.

  3. Drum आणि cymbals नी end करा. सुताळी, डांक, ताळा घाली सरलियाचे शेवटीं. Musical-end ritual ची completeness frame करतं. Silence मध्ये end नका; drum-and-cymbal नी.

  4. Dēvhārā wrap करा; mānakarī ला māna द्या; आजची kōḍī solved. गुंडाळा देव्हारा — मान देती मानकरी — कोडीं उगविलीं. Deity-shrine pack up करा; participants ना honor करा; आजची problems solved ओळखा. Communal-completion*.

आज: Ritual-completeness ओळखा; rival राहत नाही; Closing-chant आणि pēṇṭhavaṇī मागा; Drum-and-cymbal नी end करा; Dēvhārā wrap करा; mānakarī ला honor करा; आजची kōḍī solved*.

ही ओवी ḍānkā-cluster (412-420) close करते. Ḍānkā Tukaram च bold-doctrinal-substitution of Viṭhāī for standard kuḷa-svāminī — इथे संपते, दोन्ही devī आणि deva (Viṭhāī आणि Viṭhobā, dual-form) installed आणि ritual cleanly discharged.

Where this applies

Related verses