संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 453 of 4582

Abhanga 453

English: Sudina, suvēḷa — Your gōmdhaḷa — pañca-prāṇa are divaṭē — two eyes' hilāla.

When the gōmdhaḷa is arranged for Viṭhābāī — and you have to recognize this register
When pañca-prāṇa are the torches and svānanda the offering-plate — and you accept this internal-ritual
When Mātā Viṭhābāī is invoked to fulfill the navasa — and you receive this petition

The verse

सुदिन सुवेळ । तुझा गोंधळ वो । पंच प्राण दिवटे । दोनी नेत्रांचे हिलाल वो ॥१॥ पंढरपुरनिवासे । तुझे रंगी नाचत असें वो । नवस पुरवीं माझा । मनिंची जाणोनियां इच्छा वो ॥ध्रु.॥ मांडिला देव्हारा । तुझा त्रिभुवनामाझारी वो । चौक साधियेला । नाभिकळस ठेविला वरी वो ॥२॥ बैसली देवता । पुढें वैष्णवाचें गाणें वो । उद्गारे गर्जती । कंठीं तुळसीचीं दर्शनें वो ॥३॥ स्वानंदाचे ताटीं । धूप दीप पंचारती वो । ओवाळिली माता । विठाबाई पंचभूतीं वो ॥४॥ तुझें तुज पावलें । माझा नवस पुरवीं आतां वो । तुका म्हणे राखें । आपुलिया शरणागता वो ॥५॥

Literal translation

English: Sudina, suvēḷa — Your gōmdhaḷapañca-prāṇa are divaṭē — two eyes' hilāla. Pandharpur-resident — I dance in Your ranga — fulfill my navasa — knowing the icchā in my mana. Set up dēvhārā in tribhuvanacauka arranged — nābhi-kalaśa above. Deity seated — vaiṣṇavas singing in front — throats roar — at neck tulasī darśana. Svānanda's tāṭadhūpa-dīpa-pañca-ārtīōvāḷalī Mātā Viṭhābāī in pañca-bhūta. What is Yours has reached You — fulfill my navasa now. Tuka says: keep — Your śaraṇāgata.

मराठी: सुदिन सुवेळ — तुझा गोंधळ — पंच प्राण दिवटे — दोनी नेत्रांचे हिलाल. पंढरपुरनिवासे — तुझे रंगी नाचत असें — नवस पुरवीं माझा — मनिंची जाणोनियां इच्छा. मांडिला देव्हारा त्रिभुवनामाझारी — चौक साधियेला — नाभिकळस ठेविला वरी. बैसली देवता पुढें वैष्णवाचें गाणें — उद्गारे गर्जती — कंठीं तुळसीचीं दर्शनें. स्वानंदाचे ताटीं धूप दीप पंचारती — ओवाळिली माता विठाबाई पंचभूतीं. तुकाराम म्हणतां — तुझें तुज पावलें — माझा नवस पुरवीं आतां — राखें आपुलिया शरणागता.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
सुदिन सुवेळ "sudina, suvēḷa"
तुझा गोंधळ "Your gōmdhaḷa"
पंच प्राण दिवटे "pañca-prāṇadivaṭē (torches)"
दोनी नेत्रांचे हिलाल "two eyes' hilāla (lamps)"
पंढरपुरनिवासे तुझे रंगी नाचत असें "Pandharpur-resident — I dance in Your ranga"
नवस पुरवीं माझा "fulfill my navasa"
मनिंची जाणोनियां इच्छा "knowing the icchā in mana"
मांडिला देव्हारा त्रिभुवनामाझारी "set up dēvhārā in tribhuvana"
चौक साधियेला नाभिकळस ठेविला वरी "cauka arranged — nābhi-kalaśa above"
बैसली देवता पुढें वैष्णवाचें गाणें "deity seated — front vaiṣṇavas' singing"
उद्गारे गर्जती कंठीं तुळसीचीं दर्शनें "throats roar — at neck tulasī darśana"
स्वानंदाचे ताटीं धूप दीप पंचारती "svānanda's tāṭadhūpa-dīpa-pañca-ārtī"
ओवाळिली माता विठाबाई पंचभूतीं "ōvāḷalī Mātā Viṭhābāī in pañca-bhūta"
तुझें तुज पावलें "what is Yours — has reached You"
माझा नवस पुरवीं आतां "fulfill my navasa now"
राखें आपुलिया शरणागता "keep — Your śaraṇāgata"

What it means

A Viṭhābāī-gōmdhaḷa-form abhang. Gōmdhaḷa is a Marāṭhī folk-ritual-form: a night-long dance-and-song festival traditionally for goddess-deities (Tuḷjābhavānī, Reṇukā), with torches, central pole, drumming, possession-trance. Tukaram applies this form to Viṭhābāī (= the feminine-Viṭhobā, the deva-as-mother). Five claims:

  1. सुदिन सुवेळ — तुझा गोंधळ — पंच प्राण दिवटे — दोनी नेत्रांचे हिलालsudina, suvēḷa — Your gōmdhaḷa — pañca-prāṇa torches — two eyes' lamps. The opening-internal-ritual claim: good-day, good-time; this is Your gōmdhaḷa; the pañca-prāṇa (five-life-breaths) are the divaṭē (torches); the two eyes are the hilāla (lamps). Internal-organs as ritual-implements. (Compare 413 raja-tama-dhūpa, pañca-prāṇa-ārtī; same internal-pūjā register.)

  2. पंढरपुरनिवासे — तुझे रंगी नाचत असें — नवस पुरवीं माझा — मनिंची जाणोनियां इच्छाPandharpur-resident — I dance in Your ranga — fulfill my navasa — knowing the icchā. The Pandharpur-Viṭhābāī petition: Pandharpur-resident; I dance in Your ranga (festival-ground); fulfill my navasa (vow); You know the icchā in my mana**.

  3. मांडिला देव्हारा त्रिभुवनामाझारी — चौक साधियेला — नाभिकळस ठेविला वरीset up dēvhārā in tribhuvana — cauka arranged — nābhi-kalaśa above. The cosmic-ritual setup: the dēvhārā (deity-shrine) is set up in the tribhuvana (three-worlds); the cauka (square) is arranged; the nābhi-kalaśa (the navel-pot, in gōmdhaḷa a central pot above the cauka) is placed above. Cosmic-scale internal-ritual.

  4. बैसली देवता पुढें वैष्णवाचें गाणें — उद्गारे गर्जती — कंठीं तुळसीचीं दर्शनेंdeity seated — vaiṣṇavas singing — throats roar — tulasī darśana at neck. The vaiṣṇava-singer-troupe image: the deity sits; vaiṣṇavas sing in front; their throats roar; the tulasī darśana (vision of tulsi-mālā) at the neck. Standard gōmdhaḷa but performed by Vaiṣṇavas.

  5. स्वानंदाचे ताटीं धूप दीप पंचारती — ओवाळिली माता विठाबाई पंचभूतीं — तुझें तुज पावलें — माझा नवस पुरवीं आतां — तुका म्हणे राखें आपुलिया शरणागताsvānanda's tāṭa — dhūpa-dīpa-pañca-ārtī — ovāḷalī Mātā Viṭhābāī in pañca-bhūta — what is Yours has reached You — fulfill my navasa — Tuka says: keep Your śaraṇāgata. The closing-petition: the svānanda (own-bliss) is the tāṭa (offering-plate); with dhūpa-dīpa-pañca-ārtī; Mātā Viṭhābāī is ōvāḷalī (waved-with-light) in the pañca-bhūta (five-elements); what is Yours has reached You; fulfill my navasa now; Tuka says: keep Your śaraṇāgata.

[T]

For someone today

This abhang names the gōmdhaḷa-for-Viṭhābāī-internal-ritual register:

  1. Today is sudina, suvēḷa for Your gōmdhaḷa*. Sudina suvēḷa — gōmdhaḷa. Recognize that today, now, is the auspicious-time; don't postpone the festival*.

  2. Internal-implements: pañca-prāṇa* torches, eyes' lamps. Pañca-prāṇa divaṭē — nētra-hilāla. The body's-organs are the ritual-implements; the internal-ritual is real-ritual*.

  3. Tribhuvana-dēvhārā; nābhi-kalaśa above. Tribhuvana-dēvhārā — nābhi-kalaśa. The deity-shrine is the three-worlds; the central-pot is above. Cosmic-scale-internal-ritual.

  4. Svānanda is the offering-plate; Mātā ovāḷalī in pañca-bhūta. Svānanda tāṭa — Mātā pañca-bhūta. Your own-bliss is the offering; the deva-as-Mother is waved-with-light through the five-elements. All-elements-ārtī for the Mother.

  5. Fulfill my navasa; keep Your śaraṇāgata*. Pūravīm navasa — rākhē śaraṇāgata. The deva-Mother fulfills the vow and keeps the surrendered-one*.

For today: recognize today as sudina-suvēḷa; the body-organs are the gōmdhaḷa implements; the tribhuvana is the dēvhārā; svānanda is the offering; let the deva-Mother fulfill the navasa and keep you.

This abhang is the gōmdhaḷa-form applied to Viṭhābāī. Tukaram folds the Tuḷjābhavānī-style possession-festival into Viṭhobā-bhakti. (Compare 413 ḍānkā form for Viṭhāī; here a different but related folk-form.)

मराठी: ही ओवी gōmdhaḷa-for-Viṭhābāī-internal-ritual register नाव सांगते:

  1. आज sudina, suvēḷa तुमच्या gōmdhaḷa* साठी. सुदिन सुवेळ — गोंधळ. आज, आता auspicious-time ओळखा; Festival postpone नका*.

  2. Internal-implements: pañca-prāṇa* torches, eyes' lamps. पंच प्राण दिवटे — नेत्र-हिलाल. Body च्या organs ritual-implements; Internal-ritual real-ritual*.

  3. Tribhuvana-dēvhārā; nābhi-kalaśa above. त्रिभुवन-देव्हारा — नाभि-कलश. Deity-shrine three-worlds; Central-pot वर. Cosmic-scale-internal-ritual.

  4. Svānanda offering-plate; Mātā ovāḷalī in pañca-bhūta. स्वानंद ताटीं — माता पंचभूतीं. तुमचा own-bliss offering; Deva-as-Mother five-elements ने waved-with-light. All-elements-ārtī Mother साठी*.

  5. माझा navasa fulfill करा; śaraṇāgata* keep करा. पुरवीं नवस — राखें शरणागता. Deva-Mother vow fulfill करते आणि surrendered-one ला keep करते*.

आज: आज sudina-suvēḷa ओळखा; body-organs gōmdhaḷa implements; tribhuvana dēvhārā; svānanda offering; deva-Mother navasa fulfill करू दे आणि keep करू दे.

Gōmdhaḷa-form Viṭhābāī ला applied. Tukaram Tuḷjābhavānī-style possession-festival Viṭhobā-bhakti मध्ये fold करतो. (413 ḍānkā* form Viṭhāī साठी; इथे different पण related folk-form.)

Where this applies

Related verses