संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 551 of 4582

Abhanga 551

English: They call themselves samta — heard — no-one dēkhīje — ḍōḷā.

When self-claimed-saints aren't actually seen as saints — and you have to recognize this register
When true rasa shows only in extremity — and you accept this test
When hailstones look like diamonds from afar — and you receive this image

The verse

म्हणविती ऐसे आइकतों संत । न देखीजे होत डोळां कोणीं ॥१॥ ऐसियांचा कोण मानितें विश्वास । निवडे तो रस घाईडाई ॥ध्रु.॥ पर्जन्याचे काळीं वाहाळाचे नद । ओसरतां बुंद न थारे चि ॥२॥ हिर्‍या ऐशा गारा दिसती दूरोन । तुका म्हणे घन न भेटे तों ॥३॥

Literal translation

English: They call themselves samta — heard — no-one dēkhījeḍōḷā. Who viśvāsa — such? — rasaghāī-dāī. Monsoon — vāhāḷa nada — ebbing — no bumda holds. Hīrā-like gārā from afar — Tuka says: until ghana meets.

मराठी: म्हणविती ऐसे आइकतों संत — न देखीजे होत डोळां कोणीं. ऐसियांचा कोण मानितें विश्वास — निवडे तो रस घाईडाई. पर्जन्याचे काळीं वाहाळाचे नद — ओसरतां बुंद न थारे चि. हिर्‍या ऐशा गारा दिसती दूरोन. तुकाराम म्हणतां — घन न भेटे तों.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
म्हणविती ऐसे आइकतों संत "they call themselves — samta — heard"
न देखीजे होत डोळां कोणीं "no-one — seen — ḍōḷā"
ऐसियांचा कोण मानितें विश्वास "such — who viśvāsa?"
निवडे तो रस घाईडाई "rasaghāī-dāī"
पर्जन्याचे काळीं वाहाळाचे नद "monsoon — vāhāḷanada"
ओसरतां बुंद न थारे चि "ebbing — bumda — no holding"
हिर्‍या ऐशा गारा दिसती दूरोन "hīrā-like — gārā — from afar"
घन न भेटे तों "ghana — until meets"

What it means

A saint-claimants-not-seen-rocks-look-like-diamonds abhang. Three test-images for distinguishing-true-from-false. Three claims:

  1. म्हणविती ऐसे आइकतों संत — न देखीजे होत डोळां कोणीं — ऐसियांचा कोण मानितें विश्वास — निवडे तो रस घाईडाईthey call themselves samta — heard — no-one seen — ḍōḷā — who viśvāsa? — rasa — ghāī-dāī. The opening-test-claim: I hear (āikatōm) they call themselves (mhaṇavitī) samta; but no-one is dēkhīje (seen-as-saint) by my ḍōḷā (eye); who can have viśvāsa (trust) in such?; the rasa (essential-juice, true-quality) nivaḍē (separates, becomes-clear) only in ghāī-dāī (extremity, harshness, the harsh-test). Self-claim-isn't-the-mark; testing-in-extremity-shows-the-rasa.

  2. पर्जन्याचे काळीं वाहाळाचे नद — ओसरतां बुंद न थारे चिmonsoon — vāhāḷa nada — ebbing — no bumda holds. The first-test-image: in parjanya-cē kāḷīm (monsoon-time) — the vāhāḷa (drain, gully) becomes a nada (river); when ōsaratām (the rain ebbs) — no bumda (drop) holds. Monsoon-drain-isn't-a-real-river; only the seasonal-flow. True-saint-isn't-the-monsoon-drain.

  3. हिर्‍या ऐशा गारा दिसती दूरोन — तुका म्हणे घन न भेटे तोंhīrā-like gārā from afar — Tuka says: until ghana meets. The second-test-image: like hīrā (diamond)gārā (hailstones) — seem (disatī) from afar (dūrōna); Tuka says: until the ghana (= a touchstone or a hard-substance for testing; or the cloud-of-hailstones-itself; or the testing-instrument) meets — (you can't tell). Hailstones-look-like-diamonds-from-afar; only-close-testing-reveals-truth. (Two readings of ghana*: 1. cloud of hailstones; 2. close-up testing-stone. Both work.)

[T]

For someone today

This abhang names the saint-claimants-tested-in-extremity register:

  1. Self-claimed saints aren't seen as saints by eye. Mhaṇavitī samta — na dēkhīje. Self-claim isn't the saint-mark. Don't-trust-self-claim.

  2. Rasa separates only in ghāī-dāī. Rasa nivaḍē — ghāī-dāī. True-quality reveals itself only in extremity / harsh-test. Test-in-extremity*.

  3. Monsoon-drain isn't a real river. Vāhāḷa nada — ōsaratām — bumda nakō. The seasonal-flow looks like a river but ebbs to nothing; the true-river holds. Don't-mistake-seasonal-bhakti for-true-bhakti.

  4. Hailstones look like diamonds from afar. Hīrā gārā — dūrōna — ghana na bhēṭē tō. Distance hides the difference; close-testing reveals it. Test-up-close.

For today: self-claimed saints aren't necessarily saints; the rasa shows only in extremity; the monsoon-drain ebbs while the true-river holds; hailstones look like diamonds from afar but not close-up. Test-test-test before crediting.

This abhang is Tukaram's test-the-saint-claimant registerthree precise test-images. Compare 0550 jaga-deva-bhāra-vāhī; same false-saint-criticism but here with the test-images. The vāhāḷa-nada and gārā-hīrā images are agricultural-and-ordinary, drawn from the village-economy.

मराठी: ही ओवी saint-claimants-tested-in-extremity register नाव सांगते:

  1. Self-claimed saints eye-ने saint म्हणून दिसत नाहीत. म्हणविती संत — न देखीजे. Self-claim saint-mark नाही. Self-claim trust नका.

  2. Rasa फक्त ghāī-dāī मध्ये separate. रस निवडे — घाईडाई. True-quality फक्त extremity / harsh-test मध्ये reveal. Extremity-मध्ये-test*.

  3. Monsoon-drain real river नाही. वाहाळ नद — ओसरतां — बुंद नको. Seasonal-flow river-सारखं दिसतं पण nothing-ला-ebb होतं; true-river holds. Seasonal-bhakti-true-bhakti म्हणून मानू नका.

  4. Hailstones हीरा सारखी दिसतात दूरून. हिरा गारा — दुरून — घन न भेटे. Distance difference hide करतं; close-testing reveal करतं. Up-close-test.

आज: Self-claimed saints saint-असतीलच असं नाही; Rasa फक्त extremity मध्ये दिसतो; Monsoon-drain ebb होतो, true-river holds; Hailstones दूरून diamond सारखे पण close-up नाही. Test-test-test crediting च्या आधी*.

Tukaram च-test-the-saint-claimant-registerतीन precise test-images. 0550 jaga-deva-bhāra-vāhī compare; तीच false-saint-criticism पण इथे test-images सोबत. Vāhāḷa-nada आणि gārā-hīrā images agricultural-and-ordinary, village-economy मधून.

Where this applies

Related verses