संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 550 of 4582

Abhanga 550

English: Do what You will — gladly mine — but I — mukha — won't say saint.

When the bhakta refuses to call false-saints saint — and you have to recognize this register
When the world-deva-takers are knowledge-blind load-bearers — and you accept this discrimination
When don't fear rebuking such ones — and you receive this courage-claim

The verse

करिसी तें देवा करीं माझें सुखें । परी मी त्यासी मुखें न म्हणें संत ॥१॥ जया राज्य द्रव्य करणें उपार्जना । वश दंभमाना इच्छे जाले ॥ध्रु.॥ जगदेव परी निवडीन निराळे । ज्ञानाचे आंधळे भारवाही ॥२॥ तुका म्हणे भय न धरीं मानसीं । ऐसियाचे विशीं करितां दंड ॥३॥

Literal translation

English: Do what You will — gladly mine — but I — mukha — won't say saint. Upārjanarājya-dravyavaśadambha-māna icchā. Jaga-deva — separate apart — jñāna-amdhaḷē bhāra-vāhī. Tuka says: no fear in mind — for such — daṇḍa.

मराठी: करिसी तें देवा करीं माझें सुखें — परी मी त्यासी मुखें न म्हणें संत. जया राज्य द्रव्य करणें उपार्जना — वश दंभमाना इच्छे जाले. जगदेव परी निवडीन निराळे — ज्ञानाचे आंधळे भारवाही. तुकाराम म्हणतां — भय न धरीं मानसीं — ऐसियाचे विशीं करितां दंड.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
करिसी तें देवा करीं माझें सुखें "do what You will — gladly mine"
परी मी त्यासी मुखें न म्हणें संत "I — mukha — won't say saint"
जया राज्य द्रव्य करणें उपार्जना "upārjanarājya-dravya"
वश दंभमाना इच्छे जाले "vaśadambha-māna icchā"
जगदेव परी निवडीन निराळे "jaga-deva — separate apart"
ज्ञानाचे आंधळे भारवाही "jñāna-amdhaḷē bhāra-vāhī"
भय न धरीं मानसीं "no fear in mind"
ऐसियाचे विशीं करितां दंड "for such — daṇḍa"

What it means

A won't-call-them-saint-bhāra-vāhī abhang. False-saint-criticism register. Three claims:

  1. करिसी तें देवा करीं माझें सुखें — परी मी त्यासी मुखें न म्हणें संतdo what You will — gladly mine — but I — mukha — won't say saint. The opening-stand-claim: do what You will, deva; do (with) my-self gladly; but I — with my mukha — won't say samta. I-won't-call-them-saint-whatever-You-do-to-me. Truth-of-discrimination-stands-firm-against-deva-pressure.

  2. जया राज्य द्रव्य करणें उपार्जना — वश दंभमाना इच्छे जाले — जगदेव परी निवडीन निराळे — ज्ञानाचे आंधळे भारवाहीupārjana — rājya-dravya — vaśa — dambha-māna — jaga-deva — separate apart — jñāna-amdhaḷē bhāra-vāhī. The false-saint-criticism: those for whom upārjana (acquisition) of rājya (kingdom, status) and dravya (wealth) is what-must-be-done; vaśa (subject) to the icchā (desire) of dambha-māna (hypocrisy-and-honor); jaga-dēva (world-sees-them-as-deva); yet I will nivaḍīna nirāḷē (separate-apart, distinguish-as-distinct); jñāna-amdhaḷē (blind-of-knowledge), bhāra-vāhī (load-bearers, beasts-of-burden). World-takes-them-as-deva-but-they-are-knowledge-blind-load-bearers*.

  3. तुका म्हणे भय न धरीं मानसीं — ऐसियाचे विशीं करितां दंडTuka says: no fear in mind — for such — daṇḍa. The closing-courage-claim: Tuka says: don't hold fear in mind; for such ones — daṇḍa (punishment, rebuke) — when given. Don't-fear-the-public-rebuke-of-false-saints.

[T]

For someone today

This abhang names the won't-call-them-saint-load-bearers register:

  1. Do what You will to me; I won't call them saint. Karisī tē — mukha na mhaṇē samta. Even-deva-pressure won't change the truth-of-discrimination. Stand-firm-on-truth.

  2. Those who acquire rājya-dravya and want dambha-māna* are not saints. Upārjana — dambha-māna icchē — jagaḍeva — bhāra-vāhī. Discrimination: world-takes-them-as-deva but they are jñāna-amdhaḷē bhāra-vāhī; the world's-acclaim is no-saint-mark. Don't-trust-jagaḍeva-acclaim*.

  3. Don't fear rebuking such ones. Bhaya na dharī — daṇḍa. The bhakta should not fear rebuking false-saints; the daṇḍa (rebuke) is dharma-not-aggression. Public-rebuke-as-dharma.

For today: don't call false-saints saint just because the world does; those who acquire rājya-dravya and want dambha-māna are jñāna-blind load-bearers; don't fear public-rebuke of such.

This abhang is Tukaram's false-saint-discrimination registerone of his most-direct anti-false-saint statements. Compare 0552-553 false-bhakta-criticism; same register but here focused on jagaḍeva-acclaim-as-no-mark. The bhāra-vāhī image is striking and demeaning: load-bearers-not-saints*.

मराठी: ही ओवी won't-call-them-saint-load-bearers register नाव सांगते:

  1. मला जे करायचंय ते करा; मी त्यांना saint म्हणणार नाही. करिसी तें — मुखें न म्हणे संत. Deva-pressure सुद्धा truth-of-discrimination बदलत नाही. Truth-वर-firm-stand.

  2. Rājya-dravya मिळवणारे आणि dambha-māna हवं असलेले saints नाहीत. उपार्जन — दंभ-मान इच्छा — जगदेव — भारवाही. Discrimination: world-त्यांना-deva-घेतं पण ते jñāna-amdhaḷē bhāra-vāhī; world-acclaim no-saint-mark. Jagaḍeva-acclaim trust नका*.

  3. Such-ones rebuke करायला घाबरू नका. भय न धरीं — दंड. Bhakta false-saints rebuke करायला घाबरू नका; Daṇḍa dharma आहे aggression नाही. Public-rebuke-as-dharma*.

आज: World करतं म्हणून false-saints ला saint म्हणू नका; Rājya-dravya मिळवणारे आणि dambha-māna हवं असलेले jñāna-blind load-bearers; अशांना public-rebuke घाबरू नका*.

Tukaram च-false-saint-discrimination-registerMost-direct anti-false-saint statements पैकी एक. 0552-553 false-bhakta-criticism compare; तीच register पण इथे jagaḍeva-acclaim-as-no-mark-focused. Bhāra-vāhī image striking and demeaning: load-bearers-not-saints.

Where this applies

Related verses