Abhanga 550
English: Do what You will — gladly mine — but I — mukha — won't say saint.
The verse
करिसी तें देवा करीं माझें सुखें । परी मी त्यासी मुखें न म्हणें संत ॥१॥ जया राज्य द्रव्य करणें उपार्जना । वश दंभमाना इच्छे जाले ॥ध्रु.॥ जगदेव परी निवडीन निराळे । ज्ञानाचे आंधळे भारवाही ॥२॥ तुका म्हणे भय न धरीं मानसीं । ऐसियाचे विशीं करितां दंड ॥३॥
Literal translation
English: Do what You will — gladly mine — but I — mukha — won't say saint. Upārjana — rājya-dravya — vaśa — dambha-māna icchā. Jaga-deva — separate apart — jñāna-amdhaḷē bhāra-vāhī. Tuka says: no fear in mind — for such — daṇḍa.
मराठी: करिसी तें देवा करीं माझें सुखें — परी मी त्यासी मुखें न म्हणें संत. जया राज्य द्रव्य करणें उपार्जना — वश दंभमाना इच्छे जाले. जगदेव परी निवडीन निराळे — ज्ञानाचे आंधळे भारवाही. तुकाराम म्हणतां — भय न धरीं मानसीं — ऐसियाचे विशीं करितां दंड.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| करिसी तें देवा करीं माझें सुखें | "do what You will — gladly mine" |
| परी मी त्यासी मुखें न म्हणें संत | "I — mukha — won't say saint" |
| जया राज्य द्रव्य करणें उपार्जना | "upārjana — rājya-dravya" |
| वश दंभमाना इच्छे जाले | "vaśa — dambha-māna icchā" |
| जगदेव परी निवडीन निराळे | "jaga-deva — separate apart" |
| ज्ञानाचे आंधळे भारवाही | "jñāna-amdhaḷē bhāra-vāhī" |
| भय न धरीं मानसीं | "no fear in mind" |
| ऐसियाचे विशीं करितां दंड | "for such — daṇḍa" |
What it means
A won't-call-them-saint-bhāra-vāhī abhang. False-saint-criticism register. Three claims:
-
करिसी तें देवा करीं माझें सुखें — परी मी त्यासी मुखें न म्हणें संत — do what You will — gladly mine — but I — mukha — won't say saint. The opening-stand-claim: do what You will, deva; do (with) my-self gladly; but I — with my mukha — won't say samta. I-won't-call-them-saint-whatever-You-do-to-me. Truth-of-discrimination-stands-firm-against-deva-pressure.
-
जया राज्य द्रव्य करणें उपार्जना — वश दंभमाना इच्छे जाले — जगदेव परी निवडीन निराळे — ज्ञानाचे आंधळे भारवाही — upārjana — rājya-dravya — vaśa — dambha-māna — jaga-deva — separate apart — jñāna-amdhaḷē bhāra-vāhī. The false-saint-criticism: those for whom upārjana (acquisition) of rājya (kingdom, status) and dravya (wealth) is what-must-be-done; vaśa (subject) to the icchā (desire) of dambha-māna (hypocrisy-and-honor); jaga-dēva (world-sees-them-as-deva); yet I will nivaḍīna nirāḷē (separate-apart, distinguish-as-distinct); jñāna-amdhaḷē (blind-of-knowledge), bhāra-vāhī (load-bearers, beasts-of-burden). World-takes-them-as-deva-but-they-are-knowledge-blind-load-bearers*.
-
तुका म्हणे भय न धरीं मानसीं — ऐसियाचे विशीं करितां दंड — Tuka says: no fear in mind — for such — daṇḍa. The closing-courage-claim: Tuka says: don't hold fear in mind; for such ones — daṇḍa (punishment, rebuke) — when given. Don't-fear-the-public-rebuke-of-false-saints.
[T]
For someone today
This abhang names the won't-call-them-saint-load-bearers register:
-
Do what You will to me; I won't call them saint. Karisī tē — mukha na mhaṇē samta. Even-deva-pressure won't change the truth-of-discrimination. Stand-firm-on-truth.
-
Those who acquire rājya-dravya and want dambha-māna* are not saints. Upārjana — dambha-māna icchē — jagaḍeva — bhāra-vāhī. Discrimination: world-takes-them-as-deva but they are jñāna-amdhaḷē bhāra-vāhī; the world's-acclaim is no-saint-mark. Don't-trust-jagaḍeva-acclaim*.
-
Don't fear rebuking such ones. Bhaya na dharī — daṇḍa. The bhakta should not fear rebuking false-saints; the daṇḍa (rebuke) is dharma-not-aggression. Public-rebuke-as-dharma.
For today: don't call false-saints saint just because the world does; those who acquire rājya-dravya and want dambha-māna are jñāna-blind load-bearers; don't fear public-rebuke of such.
This abhang is Tukaram's false-saint-discrimination register — one of his most-direct anti-false-saint statements. Compare 0552-553 false-bhakta-criticism; same register but here focused on jagaḍeva-acclaim-as-no-mark. The bhāra-vāhī image is striking and demeaning: load-bearers-not-saints*.
मराठी: ही ओवी won't-call-them-saint-load-bearers register नाव सांगते:
-
मला जे करायचंय ते करा; मी त्यांना saint म्हणणार नाही. करिसी तें — मुखें न म्हणे संत. Deva-pressure सुद्धा truth-of-discrimination बदलत नाही. Truth-वर-firm-stand.
-
Rājya-dravya मिळवणारे आणि dambha-māna हवं असलेले saints नाहीत. उपार्जन — दंभ-मान इच्छा — जगदेव — भारवाही. Discrimination: world-त्यांना-deva-घेतं पण ते jñāna-amdhaḷē bhāra-vāhī; world-acclaim no-saint-mark. Jagaḍeva-acclaim trust नका*.
-
Such-ones rebuke करायला घाबरू नका. भय न धरीं — दंड. Bhakta false-saints rebuke करायला घाबरू नका; Daṇḍa dharma आहे aggression नाही. Public-rebuke-as-dharma*.
आज: World करतं म्हणून false-saints ला saint म्हणू नका; Rājya-dravya मिळवणारे आणि dambha-māna हवं असलेले jñāna-blind load-bearers; अशांना public-rebuke घाबरू नका*.
Tukaram च-false-saint-discrimination-register — Most-direct anti-false-saint statements पैकी एक. 0552-553 false-bhakta-criticism compare; तीच register पण इथे jagaḍeva-acclaim-as-no-mark-focused. Bhāra-vāhī image striking and demeaning: load-bearers-not-saints.
Where this applies
- Won't call them saint. Truth-firm.
- Bhāra-vāhī-not-saints. Discrimination.
- Dambha-māna desire. False-mark.
- Don't fear daṇḍa. Public-rebuke-dharma.