Abhanga 568
This abhang names the household-resource-mismanagement register:
The verse
गोणी आली घरा । दाणे खाऊं नेदी पोरा ॥१॥ भरी लोकांची पांटोरी । मेला चोरटा खाणोरी ॥ध्रु.॥ खवळली पिसी । हाता झोंबे जैसी लांसी ॥२॥ तुका म्हणे खोटा । रांडे संचिताचा सांटा ॥३॥
Literal translation
English: Gōṇī came home — doesn't let pōrā eat dāṇē. Fills others' pāmṭōrī — dead-cōraṭā khāṇōrī. Khavaḷalī pisī — strikes hand — lāmsī. Tuka says: khōṭā — rāṇḍa — samcita sāmṭā.
मराठी: गोणी आली घरा — दाणे खाऊं नेदी पोरा. भरी लोकांची पांटोरी — मेला चोरटा खाणोरी. खवळली पिसी — हाता झोंबे जैसी लांसी. तुकाराम म्हणतां — खोटा — रांडे संचिताचा सांटा.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| गोणी आली घरा | "gōṇī — came home" |
| दाणे खाऊं नेदी पोरा | "doesn't let pōrā eat dāṇē" |
| भरी लोकांची पांटोरी | "fills others' pāmṭōrī" |
| मेला चोरटा खाणोरी | "dead-cōraṭā khāṇōrī" |
| खवळली पिसी | "khavaḷalī pisī" |
| हाता झोंबे जैसी लांसी | "strikes hand — like lāmsī" |
| तुका म्हणे खोटा | "khōṭā" |
| रांडे संचिताचा सांटा | "rāṇḍa — samcita sāmṭā" |
What it means
A gōṇī-came-but-children-don't-eat-wife-samcita's-stock abhang. Continues the household-distress-cluster. Three claims:
-
गोणी आली घरा — दाणे खाऊं नेदी पोरा — gōṇī came home — doesn't let pōrā eat dāṇē. The opening-mismanagement-claim: the gōṇī (sack of grain) came home (= some grain came in); but (someone in the household) doesn't let the pōrā (child) eat the dāṇē (grain). Resource-came-but-doesn't-reach-children.
-
भरी लोकांची पांटोरी — मेला चोरटा खाणोरी — खवळली पिसी — हाता झोंबे जैसी लांसी — fills others' pāmṭōrī — dead-cōraṭā khāṇōrī — khavaḷalī pisī — strikes hand — lāmsī. The redirection-and-rage-claim: (she) fills others' pāmṭōrī (bag / lap-load) instead; (this) dead-cōraṭā (thief), khāṇōrī (consumer); (she is) khavaḷalī pisī (excitedly-enraged); strikes the hand — like a lāmsī (lash). Resource-redirected-to-others-not-to-own-children; she-is-in-a-frenzy-and-strikes-like-a-lash.
-
तुका म्हणे खोटा — रांडे संचिताचा सांटा — Tuka says: khōṭā — rāṇḍa — samcita sāmṭā. The closing-karmic-explanation: Tuka says: khōṭā (false / cursed); the rāṇḍa (wife) — is the samcita-cā sāmṭā (the accumulated-stock-of-past-karma). Wife-as-samcita-stock-explanation. The bhakta explains the wife's-rage as past-karma's-fruit.
[T]
For someone today
This abhang names the household-resource-mismanagement register:
-
Resource came but doesn't reach children. Gōṇī ālī — pōrā nakō. The household-resource-mismanagement claim. Honest-domestic-image.
-
Fills others' bag instead; rage strikes like a lash. Pāmṭōrī bharī — pisī — lāmsī. Resource-redirection-and-rage. Domestic-volatility.
-
Wife is samcita-cā sāmṭā*. Samcita sāmṭā. Karmic-explanation: the wife-as-accumulated-past-karma's-stock. The bhakta explains-the-domestic-difficulty-by-karma*.
For today: the bhakta's-life can include extreme domestic-difficulty; the explanation is karmic (samcita's-stock); don't-cleanse-the-bhakta's-suffering.
This abhang is Tukaram's household-distress-samcita-explanation register — uses karmic-language to name extreme-domestic-difficulty. Compare 0567 household-bitter-protest; same cluster but here with the karmic-explanation. The rāṇḍa-samcita-sāmṭā claim: the wife is the past-karma's-fruit-collected.
मराठी: ही ओवी household-resource-mismanagement register नाव सांगते:
-
Resource आली पण children-पर्यंत-पोहोचत-नाही. गोणी आली — पोरा नको. Household-resource-mismanagement claim. Honest-domestic-image.
-
इतरांची bag भरते; rage lash सारखी. पांटोरी भरी — पिसी — लांसी. Resource-redirection-and-rage. Domestic-volatility.
-
Wife samcita-cā sāmṭā*. संचित सांटा. Karmic-explanation: wife-as-accumulated-past-karma-stock. Bhakta domestic-difficulty karma-ने explain करतो*.
आज: Bhakta-life मध्ये extreme domestic-difficulty include असू शकते; explanation karmic (samcita-stock); Bhakta-suffering cleanse नका.
Tukaram च-household-distress-samcita-explanation-register — Karmic-language ने extreme-domestic-difficulty name करतो. 0567 household-bitter-protest compare; तीच cluster पण इथे karmic-explanation सोबत. Rāṇḍa-samcita-sāmṭā claim: wife past-karma-fruit-collected.
Where this applies
- Resource doesn't reach children. Mismanagement.
- Rage like a lash. Volatility.
- Wife as samcita-sāmṭā. Karmic-explanation.