Abhanga 572
English: Why come home — for what?
The verse
कोण घरा येतें आमुच्या काशाला । काय ज्याचा त्याला नाहीं धंदा ॥१॥ देवासाटीं जालें ब्रम्हांड सोइरें । कोमळ्या उत्तरें काय वेचे ॥ध्रु.॥ मानें पाचारितां नव्हे आराणुक । ऐसे येती लोक प्रीतीसाटीं ॥२॥ तुका म्हणे रांडे नावडे भूषण । कांतेलेंसें श्वान पाठीं लागे ॥३॥ ॥७॥
Literal translation
English: Why come home — for what? — own dhamdā — each? For deva — brahmāṇḍa-soyarē — kōmaḷa-uttara — what vēmcē? Māna — called — no āraṇuka — people come — for prīti. Tuka says: rāṇḍa — bhūṣaṇa — doesn't like — kāntēlēsē śvāna — pāṭhī lāgē.
मराठी: कोण घरा येतें आमुच्या काशाला — काय ज्याचा त्याला नाहीं धंदा?. देवासाटीं जालें ब्रम्हांड सोइरें — कोमळ्या उत्तरें काय वेचे?. मानें पाचारितां नव्हे आराणुक — ऐसे येती लोक प्रीतीसाटीं. तुकाराम म्हणतां — रांडे नावडे भूषण — कांतेलेंसें श्वान पाठीं लागे.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| कोण घरा येतें आमुच्या काशाला | "why come home — for what?" |
| काय ज्याचा त्याला नाहीं धंदा | "no — own dhamdā — each?" |
| देवासाटीं जालें ब्रम्हांड सोइरें | "for deva — brahmāṇḍa-soyarē" |
| कोमळ्या उत्तरें काय वेचे | "kōmaḷa-uttara — what vēmcē?" |
| मानें पाचारितां नव्हे आराणुक | "māna — called — no āraṇuka" |
| ऐसे येती लोक प्रीतीसाटीं | "people come — for prīti" |
| रांडे नावडे भूषण | "rāṇḍa — bhūṣaṇa — doesn't like" |
| कांतेलेंसें श्वान पाठीं लागे | "kāntēlēsē śvāna — pāṭhī lāgē" |
What it means
A don't-come-home-prīti-but-bhūṣaṇa-doesn't-please abhang. Anti-public-attention register. Three claims:
-
कोण घरा येतें आमुच्या काशाला — काय ज्याचा त्याला नाहीं धंदा — why come home — for what? — no own dhamdā each? The opening-question: why does anyone come to my house — for what reason?; doesn't each-person have his-own dhamdā (work)? Don't-come-go-do-your-own-work.
-
देवासाटीं जालें ब्रम्हांड सोइरें — कोमळ्या उत्तरें काय वेचे — मानें पाचारितां नव्हे आराणुक — ऐसे येती लोक प्रीतीसाटीं — for deva — brahmāṇḍa-soyarē — kōmaḷa-uttara — what vēmcē? — māna — called — no āraṇuka — people come — for prīti. The for-deva-not-for-me-claim: for the deva — brahmāṇḍa-soyarē (the cosmos-becomes-relation) is made; what does a kōmaḷa-uttara (gentle-word) vēmcē (cost)? (= it costs nothing); called by māna (honor) — there is no āraṇuka (place / room to receive, time to receive); thus — people come — for prīti-sāṭīm (for affection). People-come-for-affection-not-honor; the bhakta-has-no-room-for-honor.
-
तुका म्हणे रांडे नावडे भूषण — कांतेलेंसें श्वान पाठीं लागे — Tuka says: rāṇḍa — bhūṣaṇa — doesn't like — kāntēlēsē śvāna — pāṭhī lāgē. The closing-image: Tuka says: the rāṇḍa (woman / wife) doesn't like bhūṣaṇa (ornament / praise / decoration); (but) a kāntēlēsē śvāna (a gnashing / yelping dog) — pāṭhī lāgē (goes-after-the-back, follows-from-behind). The bhakta-doesn't-want-the-honor; but the gnashing-dog-of-fame follows-after-his-back. Bhakta-doesn't-want-the-ornament; but the unwanted-praise pursues like a yapping-dog. (The kāntēlēsē-śvāna* image is a precise self-implicating warning: praise-like-a-yapping-dog-can't-be-shaken-off.)
[T]
For someone today
This abhang names the bhakta-doesn't-want-public-attention register:
-
Why come home? Each has own dhamdā*. Kōṇa gharā yētē? — dhamdā nāhīm? Don't-come-stop-going-do-your-own-work. Bhakta-doesn't-want-visitors*.
-
For the deva — brahmāṇḍa-soyarē*; gentle-word costs nothing. Brahmāṇḍa-soyarē — kōmaḷa-uttara nā vēmcē. For the deva, the whole cosmos is relation; the gentle-word costs nothing — but isn't given. Honest-charge*.
-
Bhakta-doesn't-want bhūṣaṇa*; gnashing-dog of fame follows. Bhūṣaṇa nāvaḍē — kāntēlēsē śvāna pāṭhī. The bhakta doesn't want the praise; but the unwanted-praise follows like a yapping-dog. Don't-be-flattered-by-pursuing-praise*.
For today: don't-come-home-each-has-own-work; for-the-deva, brahmāṇḍa-soyarē is made; the gentle-word costs nothing; the bhakta-doesn't-want bhūṣaṇa; but the gnashing-dog-of-fame follows after the back.
This abhang is Tukaram's don't-come-bhakta-doesn't-want-praise register — uses the kāntēlēsē-śvāna image of unwanted-pursuing-praise. Compare 0546 kāḍhāvē-jaḷata-āgītūnī; same protest-against-fame register but here with the gnashing-dog image. The rāṇḍa-bhūṣaṇa image is striking: even-women-don't-always-want-ornaments-when-pursued-aggressively.
मराठी: ही ओवी bhakta-doesn't-want-public-attention register नाव सांगते:
-
Why home? प्रत्येकाचं own dhamdā*. कोण घरा येते? — धंदा नाही? येऊ नका — आपलं काम करा. Bhakta-visitors नकोत*.
-
Deva साठी brahmāṇḍa-soyarē*; gentle-word कोणताच cost नाही. Brahmāṇḍa-soyarē — कोमळ्या-उत्तर न वेंचे. Deva-साठी, संपूर्ण cosmos relation; gentle-word cost नाही — पण दिलं जात नाही. Honest-charge*.
-
Bhakta-bhūṣaṇa नकोय; fame चा gnashing-dog follow करतो. भूषण नावडे — कांतेलेसे श्वान पाठी. Bhakta praise नकोय; पण unwanted-praise yapping-dog सारखा follow. Pursuing-praise-flatter नका*.
आज: येऊ-नका-प्रत्येकाचं-own-काम; देवासाठी brahmāṇḍa-soyarē; gentle-word कोणताच-cost नाही; Bhakta-bhūṣaṇa नको; पण gnashing-dog-of-fame back-नंतर follow*.
Tukaram च-don't-come-bhakta-doesn't-want-praise-register — Kāntēlēsē-śvāna image unwanted-pursuing-praise चं. 0546 kāḍhāvē-jaḷata-āgītūnī compare; तीच protest-against-fame register पण इथे gnashing-dog image सोबत. Rāṇḍa-bhūṣaṇa image striking: women-too-aggressive-pursued-होणारे ornaments नकोत.
Where this applies
- Why come home? Own dhamdā. Don't-come.
- Brahmāṇḍa-soyarē; gentle-word free. For-deva.
- Bhūṣaṇa unwanted; dog follows.** Praise-pursued.
- Don't-be-flattered. Self-warning.