संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 571 of 4582

Abhanga 571

English: Dhamdā not done — āitā lōmdā — falls.

When the bhakta's followers don't do livelihood, just sit at kīrtana — and you have to recognize this register
When their wives anguish and curse — and you accept this image
When the bhakta tells his wife: take, what is written — and you receive this resignation

The verse

न करवे धंदा । आइता तोंडीं पडे लोंदा ॥१॥ उठितें तें कुटितें टाळ । अवघा मांडिला कोल्हाळ ॥ध्रु.॥ जिवंत चि मेले । लाजा वाटुनियां प्याले ॥२॥ संसाराकडे । न पाहाती ओस पडे ॥३॥ तळमळती यांच्या रांडा । घालिती जीवा नांवें धोंडा ॥४॥ तुका म्हणे बरें जालें । घे गे बाइले लीहिलें ॥५॥

Literal translation

English: Dhamdā not done — āitā lōmdā — falls. Rises — beats ṭāḷakollāḷa set. Jīvanta-cī mēlēlajjā — distributed-drunk. Samsāra — don't look — ōsa. Rāṇḍataḷa-maḷatī — give jīvadhōmḍā. Tuka says: good — bāilalīhilē.

मराठी: न करवे धंदा — आइता तोंडीं पडे लोंदा. उठितें तें कुटितें टाळ — अवघा मांडिला कोल्हाळ. जिवंत चि मेले — लाजा वाटुनियां प्याले. संसाराकडे न पाहाती ओस पडे. तळमळती यांच्या रांडा — घालिती जीवा नांवें धोंडा. तुकाराम म्हणतां — बरें जालें — घे गे बाइले लीहिलें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
न करवे धंदा "dhamdā — not done"
आइता तोंडीं पडे लोंदा "ready lōmdā — falls in mouth"
उठितें तें कुटितें टाळ "rises — beats ṭāḷa"
अवघा मांडिला कोल्हाळ "kollāḷa set"
जिवंत चि मेले "jīvanta-cī mēlē"
लाजा वाटुनियां प्याले "lajjā — distributed-drunk"
संसाराकडे न पाहाती ओस पडे "samsāra — don't look — ōsa"
तळमळती यांच्या रांडा "rāṇḍataḷa-maḷatī"
घालिती जीवा नांवें धोंडा "give jīvadhōmḍā (curse)"
बरें जालें घे गे बाइले लीहिलें "good — bāilalīhilē"

What it means

A bhakta's-followers-no-livelihood-followers'-wives-suffer abhang. Self-aware-of-the-bhakti-band's-family-cost. Five claims:

  1. न करवे धंदा — आइता तोंडीं पडे लोंदा — उठितें तें कुटितें टाळ — अवघा मांडिला कोल्हाळdhamdā not done — āitā lōmdā falls — beats ṭāḷa — kollāḷa set. The bhakta-band-image: the dhamdā (livelihood) doesn't get done; (but) āitā lōmdā (ready-made mass / lump = food prepared by others) falls in the mouth; whatever rises, beats the ṭāḷa (cymbal); kollāḷa (commotion / playful-uproar) is māmḍilā (set up). Bhakta-band: no-livelihood, food-from-charity, all-day-kīrtana*.

  2. जिवंत चि मेले — लाजा वाटुनियां प्यालेjīvanta-cī mēlē — lajjā — distributed-drunk. The living-dead-claim: they are jīvanta-cī mēlē (alive yet dead, dead-while-living); the lajjā (shame) has been vāṭuniyām pyālē (distributed and drunk = passed-around-the-circle-and-drunk). They've-lost-shame-as-a-shared-cup-among-them.

  3. संसाराकडे न पाहाती ओस पडेsamsāra — don't look — ōsa falls. The household-deserted-claim: to samsāra — they don't look; it falls ōsa (deserted, in-ruins). They-don't-tend-the-household; it-becomes-deserted.

  4. तळमळती यांच्या रांडा — घालिती जीवा नांवें धोंडाrāṇḍa — taḷa-maḷatī — jīva — dhōmḍā. The wives-curse-claim: their rāṇḍās (wives) taḷa-maḷatī (anguish, are-tormented); give jīva (their souls / their lives = their husbands)dhōmḍā (a stone-of-curse = a curse, a stone-of-blame). Wives-anguished-and-curse-the-husbands. (The jīva-nāmvē-dhōmḍā* idiom: cursing-them-by-name as if hurling-a-stone.)

  5. तुका म्हणे बरें जालें — घे गे बाइले लीहिलेंTuka says: bara jālē — bāila — līhilē. The closing-resignation: Tuka says: bara jālē (it's good = let-it-be); take, bāila (wife) — līhilē (what-is-written, what-is-fated). Tukaram tells his own wife: take it, this is what's written. Resignation-to-fate-as-acceptance.

[T]

For someone today

This abhang names the bhakta-followers-no-livelihood-wives-curse register:

  1. Bhakta-band: no work, food-from-charity, all-day-kīrtana. Dhamdā nakō — lōmdā — ṭāḷa — kollāḷa. Recognize-the-bhakti-band-life-pattern. Honest-naming.

  2. Alive yet dead; shame distributed and drunk. Jīvanta-cī mēlē — lajjā vāṭuni pyālē. Living-dead-state; shame-loss as shared-among-the-band. Self-aware-of-the-cost.

  3. Samsāra not looked-to; falls deserted. Samsāra ōsa. Households-go-to-ruin. Honest-acknowledgement*.

  4. Wives anguish and curse the husbands. Rāṇḍa taḷa-maḷatī — jīva dhōmḍā. The wives' anguish and curses are real. Don't-pretend-they-aren't.

  5. Take, wife, what is written. Bāila — līhilē. Tukaram's-acceptance-and-his-resignation-to-his-own-wife's-fate. Resignation-as-acceptance.

For today: the bhakti-band's-life has a precise family-cost; the wives-anguish and curse; the bhakta acknowledges this and tells his own wife: take what is written. Don't-cleanse-the-cost.

This abhang is Tukaram's self-aware-of-bhakti-band-cost registerincludes the wives' curses and the bhakta's resignation. Compare 0569 gōhō-jālā-dēvalasī; companion abhang from the wife-side; this is the husband's-side of the same domestic-cost. The līhilē-bāilē closing is precise resignation.

मराठी: ही ओवी bhakta-followers-no-livelihood-wives-curse register नाव सांगते:

  1. Bhakta-band: no work, food-from-charity, all-day-kīrtana. धंदा नको — लोंदा — टाळ — कोल्हाळ. Bhakti-band-life-pattern ओळखा. Honest-naming.

  2. Alive yet dead; lajjā distributed and drunk. जीवंत-च मेले — लाजा वाटुनी प्याले. Living-dead-state; lajjā-loss band-मध्ये shared. Cost-self-aware.

  3. Samsāra कडे पाहत नाहीत; ōsa पडतो. संसार ओस. Households-ruin होतात. Honest-acknowledgement*.

  4. Wives anguish आणि husbands curse. रांड तळमळती — जीवा धोंडा. Wives च anguish आणि curses real. Pretend-नका.

  5. Take, wife, what is written. बाइले — लिहिलें. Tukaram च acceptance आणि आपल्या wife च्या fate ला resignation. Resignation-as-acceptance.

आज: Bhakti-band-life ला precise family-cost; wives-anguish आणि curse; bhakta हे acknowledge करतो आणि आपल्या wife ला सांगतो: what is written take करा. Cost cleanse नका.

Tukaram च-self-aware-of-bhakti-band-cost-registerWives च curses आणि bhakta च resignation include. 0569 gōhō-jālā-dēvalasī compare; companion abhang wife-side ने; हा husband-side त्याच domestic-cost चं. Līhilē-bāilē closing precise resignation.

Where this applies

Related verses