संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 622 of 4582

Abhanga 622

English: Viṣaya-ōdhī — deluded jīvas — who kīmva?

When the deluded jīvas have no Nārāyaṇa-bhāva — and you have to recognize this register
When they are pressed in oil-mill with eyes bound — and you accept this image
When Viṭṭhal is precious without mōla but how-deep-the-misfortune — and you receive this irony

The verse

विषयओढीं भुलले जीव । आतां यांची कोण करील कींव । नुपजे नारायणीं भाव । पावोनि ठाव नरदेह ॥१॥ कोण सुख धरोनि संसारीं । पडोनि काळाचे आहारीं । माप या लागलें शरीरीं । जालियावरी सळे ओढिती ॥ध्रु.॥ बापुडीं होतील सेवटीं । आयुष्यासवें जालिया तुटी । भोगिले मागें पुढे ही कोटी । होईल भेटी जन्मासी ॥२॥ जंतिली घाणां बांधोनि डोळे । मागें जोडी आर तेणेंही पोळे । चालिलों किती तें न कळे । दुःखें हारंबळे भूकतान ॥३॥ एवढें जयाचें निमत्ति । प्रारब्ध क्रियमाण संचित । तें हें देह मानुनि अनित्य । न करिती नित्य नामस्मरण ॥४॥ तुका म्हणे न वेंचतां मोल । तो हा यासि महाग विठ्ठल । वेंचितां फुकाचे चि बोल । केवढें खोल अभागिया ॥५॥

Literal translation

English: Viṣaya-ōdhī — deluded jīvas — who kīmva? — Nārāyaṇa-bhāva doesn't arise — nara-deha. Kāḷa āhāra fallen — māpa — body — saḷē-pulled. End-helpless — āyuṣya cut — past-future koṭijanma meets. Ghāṇā — eyes-bound — āra burns behind — walked-how-far don't-know — duḥkhahārambaḷē bhūka-tāna. Prārabdha-kriyamāṇa-samcita cause — deha anitya — no nitya-nāma-smaraṇa. Tuka says: Viṭṭhal mahāga without mōla — spending fukā bōlakēvaḍhē khōla abhāgiyā.

मराठी: विषयओढीं भुलले जीव — आतां यांची कोण करील कींव — नुपजे नारायणीं भाव — पावोनि ठाव नरदेह. कोण सुख धरोनि संसारीं — पडोनि काळाचे आहारीं — माप या लागलें शरीरीं — जालियावरी सळे ओढिती. बापुडीं होतील सेवटीं — आयुष्यासवें जालिया तुटी — भोगिले मागें पुढे ही कोटी — होईल भेटी जन्मासी. जंतिली घाणां बांधोनि डोळे — मागें जोडी आर तेणेंही पोळे — चालिलों किती तें न कळे — दुःखें हारंबळे भूकतान. एवढें जयाचें निमत्ति — प्रारब्ध क्रियमाण संचित — तें हें देह मानुनि अनित्य — न करिती नित्य नामस्मरण. तुकाराम म्हणतां — न वेंचतां मोल — तो हा यासि महाग विठ्ठल — वेंचितां फुकाचे चि बोल — केवढें खोल अभागिया.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
विषयओढीं भुलले जीव "viṣaya-ōdhī — deluded jīvas"
यांची कोण करील कींव "who — kīmva?"
नुपजे नारायणीं भाव "Nārāyaṇa-bhāva — doesn't arise"
पावोनि ठाव नरदेह "nara-deha — got"
पडोनि काळाचे आहारीं "kāḷa āhāra — fallen"
माप या लागलें शरीरीं "māpa attached body"
जालियावरी सळे ओढिती "saḷē-pulled"
बापुडीं होतील सेवटीं "helpless — end"
आयुष्यासवें जालिया तुटी "āyuṣya cut"
भोगिले मागें पुढे ही कोटी "past-future koṭi"
होईल भेटी जन्मासी "janma meet"
जंतिली घाणां बांधोनि डोळे "ghāṇā — eyes bound"
मागें जोडी आर तेणेंही पोळे "behind āra burns"
चालिलों किती तें न कळे "walked how far — don't know"
दुःखें हारंबळे भूकतान "duḥkhahārambaḷē bhūka-tāna"
प्रारब्ध क्रियमाण संचित "prārabdha-kriyamāṇa-samcita"
तें हें देह मानुनि अनित्य "deha taken — anitya"
न करिती नित्य नामस्मरण "no nitya-nāma-smaraṇa"
न वेंचतां मोल "without spending mōla"
तो हा यासि महाग विठ्ठल "Viṭṭhalmahāga"
वेंचितां फुकाचे चि बोल "spending fukā-cē bōla"
केवढें खोल अभागिया "kēvaḍhē khōla — abhāgiyā"

What it means

A viṣaya-ōdhī-deluded-jīvas-oil-mill-image abhang. Five-verse warning-with-vivid-images. Five claims:

  1. विषयओढीं भुलले जीवopening: viṣaya-ōdhī deluded jīvas; who pities? — Nārāyaṇa-bhāva doesn't-arise after-getting nara-deha. Sense-pull-deluded-no-bhāva.

  2. कोण सुख धरोनि संसारींkāḷa-āhāra: what sukha in samsāra? — fallen-in-kāḷa's-āhāra; māpa attached to body; measured-then-pulled. Time-eats-the-measured-body.

  3. बापुडीं होतील सेवटींend-helpless: helpless-at-end; āyuṣya-cut; past-future koṭi; janma-meets-again. No-end-of-the-cycle.

  4. जंतिली घाणां बांधोनि डोळेghāṇā-image: pressed-in-the-oil-mill with eyes-bound; behind, the joining-āra burns; walked-how-far don't-know; duḥkha-hārambaḷē-bhūka-tāna. Bullock-in-oil-mill image. (The standard image: a bullock with eyes-bound walks-around the oil-mill in circles — thinking he's traveling somewhere; the āra (goad) keeps him going; but he's getting nowhere.)

  5. एवढें जयाचें निमत्ति... केवढें खोल अभागियाclosing-irony: the cause is prārabdha-kriyamāṇa-samcita; deha taken as anitya — but no nitya-nāma-smaraṇa; Tuka says: Viṭṭhal is mahāga (precious) without spending mōla (cash); spending fukā-cē bōla (only-free-words); kēvaḍhē khōla abhāgiyā (how-deep the unfortunate). Viṭṭhal-precious-without-cost-but-deep-misfortune.

[T]

For someone today

This abhang names the viṣaya-ōdhī-deluded-jīvas register:

  1. Viṣaya-ōdhī deluded jīvas: no Nārāyaṇa-bhāva. Viṣaya-ōdhī. Sense-pull-displaces-bhakti.

  2. Fallen into kāḷa's āhāra; māpa attached to body. Kāḷa āhāra — māpa. Time-measures-and-eats.

  3. Pressed in oil-mill with eyes bound. Ghāṇā. Samsāra-as-oil-mill-circling.

  4. Don't take deha as anitya without nāma-smaraṇa. Anitya — no smaraṇa. Recognition-without-action.

  5. Viṭṭhal precious without cost; how-deep-the-misfortune. Mahāga without mōla — abhāgiyā. Free-but-not-taken.

For today: the viṣaya-ōdhī deludes; māpa attached to body, time-measures-and-eats; the samsāra is oil-mill-circling; Viṭṭhal-is-precious-without-cost — and yet how-deep-the-misfortune-of-not-taking-Him.

This abhang is Tukaram's vivid-warning-with-oil-mill-image registerthe ghāṇā-bullock image is striking and culturally-precise. Compare 0589 durbaḷa-jana-vimukha; same warning-register but here with the oil-mill-image. The closing irony — Viṭṭhal-mahāga-without-mōla-but-deep-misfortune — captures the bhakti-paradox: free-but-not-taken.

मराठी: ही ओवी viṣaya-ōdhī-deluded-jīvas register नाव सांगते:

  1. Viṣaya-ōdhī deluded jīvas: no Nārāyaṇa-bhāva. Viṣaya-ōdhī. Sense-pull-bhakti-displaces*.

  2. Kāḷa च्या āhāra त fallen; māpa body attached. Kāḷa āhāra — māpa. Time-measures-and-eats*.

  3. Ghāṇā त pressed eyes-bound. Ghāṇā. Samsāra-oil-mill-circling*.

  4. Deha anitya take नका nāma-smaraṇa शिवाय. Anitya — no smaraṇa. Recognition-without-action*.

  5. Viṭṭhal precious without cost; how-deep-misfortune. Mahāga without mōla — abhāgiyā. Free-but-not-taken*.

आज: Viṣaya-ōdhī deludes करते; māpa body-attached, time-measures-and-eats; Samsāra oil-mill-circling; Viṭṭhal-precious-without-cost — आणि किती-deep-misfortune-न-घेण्याचं.

Tukaram च-vivid-warning-with-oil-mill-image-registerGhāṇā-bullock image striking आणि culturally-precise. 0589 durbaḷa-jana-vimukha compare; तीच warning-register पण इथे oil-mill-image सोबत. Closing-irony — Viṭṭhal-mahāga-without-mōla-but-deep-misfortune — bhakti-paradox capture: free-but-not-taken.

Where this applies

Related verses