Abhanga 623
This abhang names the yama-yātanā-warning register:
The verse
आले हो संसारा तुम्ही एक करा । मुक्तिमार्ग हळू चि धरा । काळदंड कुंभयातना थोरा । कां रे अघोरा देखसी ना ॥१॥ नाहीं त्या यमासि करुणा । बाहेर काढितां कुडी प्राणा । ओढाळ सांपडे जैं धान्या । चोर यातना धरिजेतां ॥२॥ नाहीं दिलें पावइल कैसा । चालतां पंथ तेणें वळसा । नसेल ठाउकें ऐकतो कैसा । नेती बंद जैसा धरोनियां ॥३॥ क्षण एक नागीवा पायीं । न चलवे तया करितां कांहीं । वोढितां कांटवणा सोई । अग्निस्तंभीं बाही कवटाळविती ॥४॥ देखोनि अंगें कांपती । तये नदीमाजी चालविती । लागे ठाव न लगे बुडविती । वरि मारिती यमदंड ॥५॥ तानभूक न साहावे वेळ । तो राखिती कितीएक काळ । पिंड पाळूनि कैसा सीतळ । तो तप्तभूमीं ज्वाळ लोळविती ॥६॥ म्हणउनी करा कांहीं सायास । व्हावेल तर व्हा रे उदास । करवेल तर करा नामघोष । सेवा भक्तिरस तुका म्हणे ॥७॥
Literal translation
English: Came samsāra — do one thing — mukti-mārga gently — kāḷa-daṇḍa-kumbha-yātanā-thōrā — aghōrā don't see? Yama — no karuṇā — kuḍī-prāṇa pulled-out — grain-cattle caught — thief-yātanā. Not-given — how pass? — deflection — bound — taken. Kṣaṇa naked foot — thorn-bushes pulling — agni-stambha embrace. River — push — sink — yamadaṇḍa above. Tāna-bhūka unbearable — kept ages — piṇḍa fed — tapta-bhūmī jvāḷa roll. Do some sāyāsa — udāsa — nāma-ghōṣa — sevā-bhakti-rasa, Tuka says.
मराठी: आले हो संसारा तुम्ही एक करा — मुक्तिमार्ग हळू चि धरा — काळदंड कुंभयातना थोरा — कां रे अघोरा देखसी ना. नाहीं त्या यमासि करुणा — बाहेर काढितां कुडी प्राणा — ओढाळ सांपडे जैं धान्या — चोर यातना धरिजेतां. नाहीं दिलें पावइल कैसा — चालतां पंथ तेणें वळसा — नसेल ठाउकें ऐकतो कैसा — नेती बंद जैसा धरोनियां. क्षण एक नागीवा पायीं — न चलवे तया करितां कांहीं — वोढितां कांटवणा सोई — अग्निस्तंभीं बाही कवटाळविती. देखोनि अंगें कांपती — तये नदीमाजी चालविती — लागे ठाव न लगे बुडविती — वरि मारिती यमदंड. तानभूक न साहावे वेळ — तो राखिती कितीएक काळ — पिंड पाळूनि कैसा सीतळ — तो तप्तभूमीं ज्वाळ लोळविती. म्हणउनी करा कांहीं सायास — व्हावेल तर व्हा रे उदास — करवेल तर करा नामघोष — सेवा भक्तिरस तुका म्हणे.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| आले हो संसारा | "came to samsāra" |
| एक करा | "do one thing" |
| मुक्तिमार्ग हळू चि धरा | "mukti-mārga — gently take" |
| काळदंड कुंभयातना थोरा | "kāḷa-daṇḍa-kumbha-yātanā-thōrā" |
| अघोरा देखसी ना | "don't see — aghōrā" |
| नाहीं त्या यमासि करुणा | "Yama — no karuṇā" |
| बाहेर काढितां कुडी प्राणा | "pulling-out kuḍī-prāṇa" |
| ओढाळ सांपडे जैं धान्या | "grain-eating cattle caught" |
| चोर यातना धरिजेतां | "thief-yātanā" |
| नाहीं दिलें पावइल कैसा | "not-given — how pass?" |
| चालतां पंथ तेणें वळसा | "deflection on path" |
| नेती बंद जैसा धरोनियां | "take like bound" |
| क्षण एक नागीवा पायीं | "kṣaṇa naked foot" |
| ओढितां कांटवणा सोई | "thorn-bushes pulling" |
| अग्निस्तंभीं बाही कवटाळविती | "agni-stambha embrace" |
| तये नदीमाजी चालविती | "in nadī push" |
| लागे ठाव न लगे बुडविती | "stand fails — sink" |
| वरि मारिती यमदंड | "above strike yamadaṇḍa" |
| तानभूक न साहावे वेळ | "tāna-bhūka unbearable" |
| तो राखिती कितीएक काळ | "kept many ages" |
| पिंड पाळूनि कैसा सीतळ | "piṇḍa fed cooled" |
| तप्तभूमीं ज्वाळ लोळविती | "tapta-bhūmī jvāḷa roll" |
| करा कांहीं सायास | "do some sāyāsa" |
| व्हावेल तर व्हा रे उदास | "if-can — udāsa" |
| करवेल तर करा नामघोष | "if-can — nāma-ghōṣa" |
| सेवा भक्तिरस | "sevā-bhakti-rasa" |
What it means
A yama-yātanā-warning-do-nāma-ghōṣa abhang. Seven-verse explicit-yama-warning register. Seven claims:
-
आले हो संसारा — opening-call: came to samsāra; do one thing; gently take mukti-mārga; kāḷa-daṇḍa-kumbha-yātanā-thōrā; aghōrā don't see?
-
नाहीं त्या यमासि करुणा — Yama-no-karuṇā: pulled out body-and-prāṇa; like grain-eating cattle caught; thief-yātanā.
-
नाहीं दिलें पावइल कैसा — not-given-how-pass: not given (alms / dāna), how will it pass on the path? — deflection; bound — taken.
-
क्षण एक नागीवा पायीं — naked-foot-thorn-bush-fire-pillar: can't walk naked-foot; thorn-bushes pulling; agni-stambha embrace.
-
देखोनि अंगें कांपती — river-push-yamadaṇḍa: trembling — pushed in river; sinks; yamadaṇḍa above.
-
तानभूक न साहावे वेळ — tāna-bhūka-tapta-bhūmī: tāna-bhūka unbearable; kept ages; tapta-bhūmī rolling.
-
म्हणउनी करा कांहीं सायास — closing-petition-prescription: do some sāyāsa; udāsa or nāma-ghōṣa; sevā-bhakti-rasa, Tuka says.
[T]
For someone today
This abhang names the yama-yātanā-warning register:
-
Take mukti-mārga gently while you can. Mukti-mārga gently. Now-or-yama-yātanā.
-
Yama has no karuṇā. Yama no karuṇā. No-mercy-after-death.
-
The yātanā: thorn-bushes, fire-pillar, river-push, tapta-bhūmī. Yātanā-list. Vivid-images.
-
Do some sāyāsa: udāsa or nāma-ghōṣa. Sāyāsa — udāsa — nāma-ghōṣa. Now-do-something.
-
Sevā-bhakti-rasa is the way. Sevā-bhakti-rasa. Final-prescription.
For today: Yama has no mercy; the yātanā is vivid (thorn-bushes, fire-pillar, river, tapta-bhūmī); do some sāyāsa now: udāsa or nāma-ghōṣa; sevā-bhakti-rasa is the way.
This abhang is Tukaram's yama-yātanā-warning-with-vivid-images register — seven-verse warning-and-prescription. Compare 0587 avaguṇa-yama-daṇḍa; same yama-warning but here with the full vivid-image-list.
मराठी: ही ओवी yama-yātanā-warning register नाव सांगते:
-
Mukti-mārga gently घ्या आता. Mukti-mārga gently. आता-or-yama-yātanā*.
-
Yama ला karuṇā नाही. Yama no karuṇā. Death-नंतर-no-mercy*.
-
Yātanā: thorn-bushes, fire-pillar, river-push, tapta-bhūmī. Yātanā-list. Vivid-images.
-
Sāyāsa करा: udāsa किंवा nāma-ghōṣa. Sāyāsa — udāsa — nāma-ghōṣa. Now-do-something*.
-
Sevā-bhakti-rasa मार्ग. Sevā-bhakti-rasa. Final-prescription*.
आज: Yama-no-mercy; yātanā vivid (thorn, fire, river, tapta-bhūmī); आता-sāyāsa-करा: udāsa-or-nāma-ghōṣa; sevā-bhakti-rasa-मार्ग.
Tukaram च-yama-yātanā-warning-with-vivid-images-register — Seven-verse warning-and-prescription. 0587 avaguṇa-yama-daṇḍa compare; तीच yama-warning पण इथे full vivid-image-list.
Where this applies
- Mukti-mārga now.** Now-or-yātanā.
- Yama no karuṇā.** No-mercy.
- Vivid yātanā-images. Warning.
- Nāma-ghōṣa — sevā-bhakti. Prescription.