Abhanga 670
English: Deva, I am cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa — to even-say takes-vēḷa — looking, no equal on the bhū-maṇḍaḷa — no other so amangaḷa-khaḷa (inauspicious-wicked).
The verse
देवा मी चांडाळ चांडाळ । म्हणतां लागताहे वेळ । नसे पाहातां भूमंडळ । ऐसा अमंगळ खळ दुसरा ॥१॥ जन्मा उपजलियापासुनी । असत्य कर्म तें अझुनी । सत्य आचरण नेणें स्वप्नीं । निखळ खाणी अवगुणांची ॥२॥ भक्ति दया अथवा कथा । कानीं न साहवे वार्ता । अखंड विषयांची वेथा । अधम पुरता अधमाहुनी ॥३॥ काम क्रोध दंभ अहंकार । गर्व ताठा मद मत्सर । यांचें तरी माहेरघर । परउपकार वैरी तैसा ॥४॥ निंदा द्वेष घात विश्वास । करितां नाहीं केला आळस । करूं नये ते केले संतउपहास । अभक्ष तें ही भिक्षलें ॥५॥ पाळिलें नाहीं पितृवचन । सदा परद्वारीं परधनीं ध्यान । बोलों नये घडलें ऐसें अनोविन । दासीगमन आदिकरूनी ॥६॥ कायामनें वाचाइंद्रियांशीं । सकळ पापांची च राशी । तुकयाबंधु म्हणे ऐसियासी । आलों हृषीकेशी तुज शरण ॥७॥
Literal translation
English: Deva, I am cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa — to even-say takes-vēḷa — looking, no equal on the bhū-maṇḍaḷa — no other so amangaḷa-khaḷa (inauspicious-wicked). Since born, asatya-karma until-now — satya-ācaraṇa I don't-know even in svapna — mere mine of avaguṇas. Bhakti-dayā-kathā — kāna doesn't-tolerate the vārtā — endless viṣaya-vēthā — adhama fuller-than-adhama. Kāma-krōdha-dambha-ahankāra-garva-tāṭhā-mada-matsara — of these — māhēra-ghara — paropakāra-enemy-as-such. Nindā-dvēṣa-ghāta-viśvāsa — no āḷasa in doing — did santa-upahāsa — abhakṣa I begged-and-ate. Didn't keep pitṛ-vacana — always para-dvāra-para-dhana-dhyāna — un-utterable things happened — dāsī-gamana and so on. Kāyā-mana-vāca-indriya — heap of all pāpa — Tukyā-bandhu says: such-am-I — came śaraṇa to Hṛṣīkēśa.
मराठी: Deva, मी cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa — म्हणायला वेळ लागतो — bhū-maṇḍaḷa वर असा amangaḷa-खळ दुसरा नाही. जन्मा-पासून — अजूनी असत्य कर्म — सत्य-ācaraṇa स्वप्नीं नाही — avaguṇa-खाणी. Bhakti-दया-कथा कानी ऐकत नाही — अखंड viṣaya-वेथा — अधम-पेक्षा अधम. Kāma-krodh-dambh-ahankār-garv-tāṭhā-mad-matsar — māhēra-घर — paropakāra वैरी. निंदा-द्वेष-घात-विश्वास — आळस नाही — santa-उपहास — अभक्ष-भिक्षलें. पितृ-वचन पाळलें नाही — para-द्वार para-धन ध्यान — बोलण्या-न-योग्य गोष्टी, dāsī-gamana ādi. कायेने-मनाने-वाणीने-इंद्रियांनी — सकळ पाप-राशी — Tukyā-bandhu म्हणे: ऐसियाशी आलों Hṛṣīkēśī शरण.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| देवा मी चांडाळ चांडाळ | "deva — I — cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa" |
| म्हणतां लागताहे वेळ | "to even-say — takes-vēḷa" |
| नसे पाहातां भूमंडळ | "looking — none on bhū-maṇḍaḷa" |
| ऐसा अमंगळ खळ दुसरा | "such amangaḷa-khaḷa — second-other" |
| जन्मा उपजलियापासुनी | "since janma-upajaliyā (born)" |
| असत्य कर्म तें अझुनी | "asatya-karma — even-now" |
| सत्य आचरण नेणें स्वप्नीं | "satya-ācaraṇa — don't-know even svapna" |
| निखळ खाणी अवगुणांची | "nikhaḷa khāṇī — avaguṇa" |
| भक्ति दया अथवा कथा | "bhakti-dayā-kathā" |
| कानीं न साहवे वार्ता | "kāna — don't-tolerate vārtā" |
| अखंड विषयांची वेथा | "akhaṇḍa — viṣaya-vēthā" |
| अधम पुरता अधमाहुनी | "adhama — fuller-than-adhama" |
| काम क्रोध दंभ अहंकार | "kāma-krōdha-dambha-ahankāra" |
| गर्व ताठा मद मत्सर | "garva-tāṭhā-mada-matsara" |
| यांचें तरी माहेरघर | "of these — māhēra-ghara" |
| परउपकार वैरी तैसा | "para-upakāra — vairī (enemy)" |
| निंदा द्वेष घात विश्वास | "nindā-dvēṣa-ghāta-viśvāsa" |
| करितां नाहीं केला आळस | "doing — no āḷasa" |
| करूं नये ते केले संतउपहास | "did — santa-upahāsa — what should-not-be" |
| अभक्ष तें ही भिक्षलें | "abhakṣa — bhikṣalē (begged-and-ate)" |
| पाळिलें नाहीं पितृवचन | "didn't keep pitṛ-vacana" |
| सदा परद्वारीं परधनीं ध्यान | "always — para-dvāra — para-dhana — dhyāna" |
| बोलों नये घडलें ऐसें अनोविन | "un-utterable things happened" |
| दासीगमन आदिकरूनी | "dāsī-gamana — and so on" |
| कायामनें वाचाइंद्रियांशीं | "kāyā-mana-vāca-indriya" |
| सकळ पापांची च राशी | "sakaḷa pāpa-rāśi" |
| आलों हृषीकेशी तुज शरण | "came — Hṛṣīkēśī — śaraṇa" |
What it means
A cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa-mahā-confession-list-of-faults-māhēra-of-six-foes-Tukyā-bandhu abhang. Mahā-confession register, perhaps the strongest in Sakal Sant Gatha. Seven verses of confession plus one śaraṇa-line:
-
Deva, मी cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa — म्हणतां वेळ — bhū-maṇḍaḷ-वर दुसरा नाही. Opening-superlative-cāṇḍāḷa-claim. Calling-myself-cāṇḍāḷa-takes-time and there's no equal in the world.
-
जन्मा-पासून असत्य-कर्म — सत्य-ācaraṇa स्वप्नीं नाही — avaguṇa-खाणी. Lifelong-untruth-claim. Since birth, untruth; never even-dreamed of truth-conduct; pure-mine of faults.
-
Bhakti-दया-कथा कानी न-साहवे — viṣaya-वेथा — अधमाहुन-अधम. Anti-bhakti-listening-claim. Cannot-tolerate even hearing about bhakti-dayā-kathā; only viṣaya obsession.
-
कामादि-६ — माहेर-घर — paropakāra-वैरी. Māhēra-of-six-foes-claim. I am the māhēra-house (mother's-house, native-place, deepest-home) of kāma-krōdha-dambha-ahankāra-garva-tāṭhā-mada-matsara (the eight foes — six standard + dambha + tāṭhā); paropakāra (beneficence) is my-enemy. (The māhēra-image* applied to faults is striking: faults treat me as their natural mother's-house.)
-
निंदा-द्वेष-घात-विश्वास — आळस नाही — santa-उपहास — अभक्ष-भिक्षलें. Diligent-in-evil-claim. No idleness in slander-hatred-betrayal-treachery; did santa-upahāsa (mockery-of-saints) what-shouldn't-be-done; begged-and-ate forbidden-food.
-
पितृ-वचन-नाही — para-द्वार-para-धन-ध्यान — बोलण्या-न-योग्य — dāsī-gamana. Family-and-sexual-confession-claim. Didn't keep father's-word; always thinking-of-others'-doors-and-wealth; un-utterable things happened, including dāsī-gamana (going-with-the-female-servant — a transgression). (This is unusual specific-confession of sexual-transgression with a dāsī.)
-
Kāyā-मन-वाणी-इंद्रिय — सर्व-पाप-राशी — Tukyā-bandhu: Hṛṣīkēśī शरण. All-faculties-pāpa-and-śaraṇa-claim. With body-mind-speech-organs all together — heap-of-all-pāpas; Tukyā-bandhu says: such-as-I-am, I came śaraṇa to Hṛṣīkēśī. Total-faculties-pāpa-and-śaraṇa-anyway.
[T]
For someone today
This abhang names the cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa-mahā-confession-and-Tukyā-bandhu-śaraṇa register:
-
Cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa; no equal in the world. Superlative-claim.
-
Since birth, untruth; never even-dreamed of truth. Lifelong-untruth.
-
Cannot tolerate hearing of bhakti; only viṣaya. Anti-bhakti-listening.
-
Māhēra-house of the eight foes; enemy of paropakāra. Māhēra-of-foes.
-
No idleness in nindā-dvēṣa-ghāta-viśvāsa; did santa-upahāsa; ate abhakṣa. Diligent-in-evil.
-
Broke pitṛ-vacana; lusted on others' doors and wealth; dāsī-gamana. Family-and-sexual-confession.
-
All faculties — heap-of-pāpa; came śaraṇa to Hṛṣīkēśa anyway. Total-confession-and-śaraṇa.
For today: the bhakta confesses without softening — cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa, lifelong-untruth, anti-bhakti, māhēra-of-foes, diligent-in-evil, family-broken, sexually-transgressed; and yet — comes śaraṇa to Hṛṣīkēśa. The strongest confession is also the strongest argument-for-grace: only the cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa truly needs Hṛṣīkēśa.
This abhang is Tukyā-bandhu's cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa-mahā-confession register — one of the strongest confessions in the Sakal Sant Gatha. Compare 0662 bhraṣṭa-deva-drōhī (Tuka's mudra); same self-condemnation but here organized as a sequence-of-confessions covering speech-listening, faults, behaviors, family, body. The māhēra-house-of-foes image is original: faults treat me as their mother's-house.
मराठी: ही ओवी cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa-mahā-confession-and-Tukyā-bandhu-śaraṇa register नाव सांगते:
-
Cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa; जगात दुसरा नाही. Superlative-claim.
-
जन्मा-पासून असत्य; सत्य स्वप्नीं नाही. Lifelong-untruth.
-
Bhakti-कथा ऐकत नाही; viṣaya च. Anti-bhakti-listening.
-
६-foes-māhēra-घर; paropakāra-वैरी. Māhēra-of-foes.
-
निंदा-द्वेष-घात-विश्वास आळस नाही; santa-उपहास; अभक्ष. Diligent-in-evil.
-
पितृ-वचन तोडले; para-द्वार-धन-ध्यान; dāsī-gamana. Family-and-sexual-confession.
-
सर्व-faculties-पाप-राशी; तरीही Hṛṣīkēśī शरण. Total-confession-and-śaraṇa.
आज: Bhakta बिनासॉफ्टनिंग confess — cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa, lifelong-untruth, anti-bhakti, māhēra-of-foes, diligent-in-evil, family-broken, sexually-transgressed; आणि तरीही Hṛṣīkēśa ला शरण. Strongest confession is strongest-grace-argument: फक्त cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa ला खरंच Hṛṣīkēśa ची गरज.
Tukyā-bandhu च-cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa-mahā-confession-register — Strongest confessions पैकी एक Sakal Sant Gatha-त. 0662 bhraṣṭa-deva-drōhī (Tuka च-mudra) compare; तीच self-condemnation पण इथे sequence-of-confessions म्हणून speech-listening, faults, behaviors, family, body covering. Māhēra-house-of-foes image original — faults treat me as their मातेचं-घर.
Where this applies
- Cāṇḍāḷa-cāṇḍāḷa.** Superlative.
- Lifelong-untruth.* Asatya-karma.
- Māhēra of foes.** Faults-as-home.
- Dāsī-gamana.** Sexual-confession.
- Hṛṣīkēśī śaraṇa.** Final-refuge.