संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 669 of 4582

Abhanga 669

English: You are baliyā-śiromaṇi — You are mine in tribhuvana — I have-entered behind You — now I will-do whatever (is to be).

When You are baliyā-śiromaṇi; I have come behind You — and you have to recognize this register
When kṛpā-sindhu broke the devas' prison and smashed rākṣasas — and you accept these warrants
When protect the śaraṇāgata; do kṣema at this very time — and you receive this final petition

The verse

तूं बळिया शिरोमणी । आहेसि माजी ये त्रिभुवनीं । रिघालों पाठी तुझी म्हणउनी । आतां करीन मी असेल तें ॥१॥ तूं देवा प्रतापदिनकर । सुरा असुरांचा सुर । महावीरां वीर धनुर्धर । मी तों पामर काय तेथें ॥ध्रु.॥ कृपासिंधु दीनवत्सल । फोडिली देवाची बंदशाळ । संहारूनि राक्षसदळ । शरणागत राजीं स्थापिला ॥२॥ उपकर्म करावा बहुत । तरी तूं जाणसी धर्मनीत । उचित काय तें अनुचित । राखें शरणागत आलों आतां ॥३॥ किती म्यां काय विनवावें । शरण आलों जीवें भावें । तुकयाबंधु म्हणे करावें । क्षेम अवघें येणें काळें ॥४॥

Literal translation

English: You are baliyā-śiromaṇi — You are mine in tribhuvana — I have-entered behind You — now I will-do whatever (is to be). Devapratāpa-dinakarasura of suras-and-asurasmahā-vīrām-vīra dhanur-dhara — I am pāmara — what there? Kṛpā-sindhu, dīna-vatsala — You broke the devas' banda-śāḷa (prison) — smashed the rākṣasa-daḷa — established the śaraṇāgata as king. Upakarma one should-do much — yet You know dharma-nīta — what is ucita and anucita — protect — I have come śaraṇāgata now. How much shall I plead? — I came śaraṇa with jīva-bhāva — Tukyā-bandhu says: do — kṣema avaghē — at this very kāḷa.

मराठी: तूं baliyā-śiromaṇi — तूं माझी त्रिभुवनी — मागें-तुझ्या-righālōm — आतां जे करावें ते करीन. Deva — pratāpa-dinakara — सुरा-असुरांचा सुर — mahā-vīrām-vīra धनुर्धर — मी पामर — तेथें काय?. Kṛpā-sindhu, dīna-vatsala — devas-banda-śāḷa फोडली — rākṣasa-daḷa संहार — शरणागत राजीं स्थापिला. Upakarma बहुत करावा — पण तूं dharma-nīta जाणसी — ucita-anucita — रक्षण — śaraṇāgata आलो. किती विनवूं? — śaraṇa आलो जीवें-भावें — Tukyā-bandhu म्हणे: kṣema-avaghē येणें-कालें करावें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तूं बळिया शिरोमणी "You — baliyā-śiromaṇi (crown-jewel-of-strong)"
आहेसि माजी ये त्रिभुवनीं "You are mine — in tribhuvana"
रिघालों पाठी तुझी "I have-entered — behind You"
आतां करीन मी असेल तें "now I will-do — what (is to be)"
देवा प्रतापदिनकर "devapratāpa-dinakara"
सुरा असुरांचा सुर "sura-of-suras-and-asuras"
महावीरां वीर धनुर्धर "mahā-vīrām-vīra dhanur-dhara"
मी तों पामर काय तेथें "I — pāmara — what there?"
कृपासिंधु दीनवत्सल "kṛpā-sindhudīna-vatsala"
फोडिली देवाची बंदशाळ "broke — devasbanda-śāḷa (prison)"
संहारूनि राक्षसदळ "smashed — rākṣasa-daḷa"
शरणागत राजीं स्थापिला "śaraṇāgata — established as king"
उपकर्म करावा बहुत "upakarma — should-do — much"
तरी तूं जाणसी धर्मनीत "yet — You know — dharma-nīta"
उचित काय तें अनुचित "ucita-anucita (right-wrong)"
राखें शरणागत आलों "protect — śaraṇāgata — I came"
शरण आलों जीवें भावें "śaraṇajīva-bhāva"
क्षेम अवघें येणें काळें "kṣema avaghē — at this very kāḷa"

What it means

A baliyā-śiromaṇi-righālōm-pāṭhī-pāmara-banda-śāḷa-rākhē-śaraṇāgata-kṣema-Tukyā-bandhu abhang. Behind-the-strongest-petition register. Five claims:

  1. तूं baliyā-śiromaṇi — माझी त्रिभुवनी — पाठी righālōm — आतां असेल तें करीनbaliyā-śiromaṇi — three-worlds-mine — entered-behind — now will-do. The opening-strong-shelter-claim: You are baliyā-śiromaṇi (the crown-jewel-of-the-strong); You are mine — in the tribhuvana; I have-entered behind-You (taken-shelter behind You); now I will-do whatever is to-be-done. Behind-the-strongest-now-I-can-act. (The righālōm pāṭhī tujhī image: I have stepped behind You into Your shelter.)

  2. Pratāpa-dinakara — sura-asura-sura — dhanur-dhara — मी pāmarapratāpa-dinakara — sura-asura-sura — bow-bearer — I pāmara. The Your-power-vs-my-pamāra-claim: You — pratāpa-dinakara (sun-of-prowess); sura-of-suras-and-asuras; bow-bearing warrior-of-warriors; I am pāmara (poor wretch) — what (am I) there?. Your-cosmic-power-and-my-pamāra-status.

  3. Kṛpā-sindhu, dīna-vatsala — devas-banda-śāḷa फोडली — rākṣasa-samhāra — śaraṇāgata राजीkṛpā-sindhu — devas-prison broken — rākṣasas smashed — śaraṇāgata as king. The narrative-warrant-claim: kṛpā-sindhu (compassion-ocean), dīna-vatsala (loving-the-dīna); You broke the devas' banda-śāḷa (the prison-where-devas-were-held by the asuras — refers to Kṛṣṇa freeing devas held by Kāmsa or by other asuras); smashed the rākṣasa-daḷa; established the śaraṇāgata as king (e.g., Vibhīṣaṇa as king of Lankā after the Rāma-līlā). Past-warrants: You-broke-prisons-and-installed-the-śaraṇāgata-as-king*.

  4. Upakarma — dharma-nīta — ucita-anucita — रक्षण — śaraṇāgataupakarma — dharma-nīta — ucita-anucita — protect — śaraṇāgata. The upakarma-claim: upakarma (beneficence) one-should-do much; yet You know dharma-nīta (dharma-conduct, right-rule); what-is-ucita (right) and what-is-anucita (not-right); protect — I have come śaraṇāgata now. You-know-the-dharma-of-protecting-śaraṇāgata*.

  5. किती विनवूं — śaraṇa-jīva-bhāva — Tukyā-bandhu: kṣema-avaghē यैना-कालेंhow much plead — śaraṇa with jīva-bhāva — Tukyā-bandhu: kṣema-now. The closing-kṣema-now-claim: how much shall I plead?; came śaraṇa with jīva-bhāva (with life-and-feeling, with whole-being); Tukyā-bandhu says: do kṣema avaghē (make-well-completely) at this very time. Make-well-now-Tukyā-bandhu's-mudra.

[T]

For someone today

This abhang names the behind-the-strongest-petition-and-warrants register:

  1. You are baliyā-śiromaṇi; I have entered behind You; now I can act. Behind-the-strongest.

  2. Your cosmic-power and my pāmara-status. Power-vs-pāmara.

  3. Past warrants: You broke the devas' prison; smashed rākṣasas; installed the śaraṇāgata as king. Narrative-warrants.

  4. You know dharma-nīta — protect the śaraṇāgata. Dharma-of-protecting.

  5. Came śaraṇa with jīva-bhāva; do kṣema at this very time; Tukyā-bandhu's mudra. Make-well-now.

For today: with You as the baliyā-śiromaṇi, the bhakta steps behind You into shelter and can now act; Your cosmic-power makes the bhakta's pāmara status irrelevant; Your past warrants — breaking prisons, smashing rākṣasas, installing the śaraṇāgata as king — establish that You will protect the śaraṇāgata; Tukyā-bandhu asks: do kṣema at this very time.

This abhang is Tukyā-bandhu's behind-the-strongest-with-warrants registerone of the most-power-balanced petitions. Compare 0667-668 (Tukyā-bandhu's mudra); same petition-frame but here organized around the behind-the-strongest image and the warrants-from-the-narrative (Vibhīṣaṇa-as-king, devas'-prison-broken). The closing kṣema avaghē (make-well-all) is comprehensive.

मराठी: ही ओवी behind-the-strongest-petition-and-warrants register नाव सांगते:

  1. तूं baliyā-śiromaṇi; मागें-righālōm; आतां act. Behind-the-strongest.

  2. Your cosmic-power vs मी pāmara. Power-vs-pāmara.

  3. Past warrants: devas-prison फोडली; rākṣasas-संहार; śaraṇāgata-राजी. Narrative-warrants.

  4. Dharma-nīta — śaraṇāgata-राक्षण. Dharma-of-protecting.

  5. Jīva-bhāve śaraṇa; येणें-कालें kṣema; Tukyā-bandhu mudra. Make-well-now.

आज: Baliyā-śiromaṇi मागें bhakta-shelter-त — आतां act करता येतं; Cosmic-power-ने bhakta-pāmara-status irrelevant; Past warrants — prisons-broken, rākṣasas-smashed, śaraṇāgata-as-king — protection establish; Tukyā-bandhu: येणें-कालें kṣema कर.

Tukyā-bandhu च-behind-the-strongest-with-warrants-registerMost-power-balanced petitions पैकी एक. 0667-668 (Tukyā-bandhu mudra) compare; तीच petition-frame पण इथे behind-the-strongest image आणि warrants-from-narrative च्या मार्गाने. Closing kṣema avaghē comprehensive.

Where this applies

Related verses