Abhanga 669
English: You are baliyā-śiromaṇi — You are mine in tribhuvana — I have-entered behind You — now I will-do whatever (is to be).
The verse
तूं बळिया शिरोमणी । आहेसि माजी ये त्रिभुवनीं । रिघालों पाठी तुझी म्हणउनी । आतां करीन मी असेल तें ॥१॥ तूं देवा प्रतापदिनकर । सुरा असुरांचा सुर । महावीरां वीर धनुर्धर । मी तों पामर काय तेथें ॥ध्रु.॥ कृपासिंधु दीनवत्सल । फोडिली देवाची बंदशाळ । संहारूनि राक्षसदळ । शरणागत राजीं स्थापिला ॥२॥ उपकर्म करावा बहुत । तरी तूं जाणसी धर्मनीत । उचित काय तें अनुचित । राखें शरणागत आलों आतां ॥३॥ किती म्यां काय विनवावें । शरण आलों जीवें भावें । तुकयाबंधु म्हणे करावें । क्षेम अवघें येणें काळें ॥४॥
Literal translation
English: You are baliyā-śiromaṇi — You are mine in tribhuvana — I have-entered behind You — now I will-do whatever (is to be). Deva — pratāpa-dinakara — sura of suras-and-asuras — mahā-vīrām-vīra dhanur-dhara — I am pāmara — what there? Kṛpā-sindhu, dīna-vatsala — You broke the devas' banda-śāḷa (prison) — smashed the rākṣasa-daḷa — established the śaraṇāgata as king. Upakarma one should-do much — yet You know dharma-nīta — what is ucita and anucita — protect — I have come śaraṇāgata now. How much shall I plead? — I came śaraṇa with jīva-bhāva — Tukyā-bandhu says: do — kṣema avaghē — at this very kāḷa.
मराठी: तूं baliyā-śiromaṇi — तूं माझी त्रिभुवनी — मागें-तुझ्या-righālōm — आतां जे करावें ते करीन. Deva — pratāpa-dinakara — सुरा-असुरांचा सुर — mahā-vīrām-vīra धनुर्धर — मी पामर — तेथें काय?. Kṛpā-sindhu, dīna-vatsala — devas-banda-śāḷa फोडली — rākṣasa-daḷa संहार — शरणागत राजीं स्थापिला. Upakarma बहुत करावा — पण तूं dharma-nīta जाणसी — ucita-anucita — रक्षण — śaraṇāgata आलो. किती विनवूं? — śaraṇa आलो जीवें-भावें — Tukyā-bandhu म्हणे: kṣema-avaghē येणें-कालें करावें.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| तूं बळिया शिरोमणी | "You — baliyā-śiromaṇi (crown-jewel-of-strong)" |
| आहेसि माजी ये त्रिभुवनीं | "You are mine — in tribhuvana" |
| रिघालों पाठी तुझी | "I have-entered — behind You" |
| आतां करीन मी असेल तें | "now I will-do — what (is to be)" |
| देवा प्रतापदिनकर | "deva — pratāpa-dinakara" |
| सुरा असुरांचा सुर | "sura-of-suras-and-asuras" |
| महावीरां वीर धनुर्धर | "mahā-vīrām-vīra dhanur-dhara" |
| मी तों पामर काय तेथें | "I — pāmara — what there?" |
| कृपासिंधु दीनवत्सल | "kṛpā-sindhu — dīna-vatsala" |
| फोडिली देवाची बंदशाळ | "broke — devas — banda-śāḷa (prison)" |
| संहारूनि राक्षसदळ | "smashed — rākṣasa-daḷa" |
| शरणागत राजीं स्थापिला | "śaraṇāgata — established as king" |
| उपकर्म करावा बहुत | "upakarma — should-do — much" |
| तरी तूं जाणसी धर्मनीत | "yet — You know — dharma-nīta" |
| उचित काय तें अनुचित | "ucita-anucita (right-wrong)" |
| राखें शरणागत आलों | "protect — śaraṇāgata — I came" |
| शरण आलों जीवें भावें | "śaraṇa — jīva-bhāva" |
| क्षेम अवघें येणें काळें | "kṣema avaghē — at this very kāḷa" |
What it means
A baliyā-śiromaṇi-righālōm-pāṭhī-pāmara-banda-śāḷa-rākhē-śaraṇāgata-kṣema-Tukyā-bandhu abhang. Behind-the-strongest-petition register. Five claims:
-
तूं baliyā-śiromaṇi — माझी त्रिभुवनी — पाठी righālōm — आतां असेल तें करीन — baliyā-śiromaṇi — three-worlds-mine — entered-behind — now will-do. The opening-strong-shelter-claim: You are baliyā-śiromaṇi (the crown-jewel-of-the-strong); You are mine — in the tribhuvana; I have-entered behind-You (taken-shelter behind You); now I will-do whatever is to-be-done. Behind-the-strongest-now-I-can-act. (The righālōm pāṭhī tujhī image: I have stepped behind You into Your shelter.)
-
Pratāpa-dinakara — sura-asura-sura — dhanur-dhara — मी pāmara — pratāpa-dinakara — sura-asura-sura — bow-bearer — I pāmara. The Your-power-vs-my-pamāra-claim: You — pratāpa-dinakara (sun-of-prowess); sura-of-suras-and-asuras; bow-bearing warrior-of-warriors; I am pāmara (poor wretch) — what (am I) there?. Your-cosmic-power-and-my-pamāra-status.
-
Kṛpā-sindhu, dīna-vatsala — devas-banda-śāḷa फोडली — rākṣasa-samhāra — śaraṇāgata राजी — kṛpā-sindhu — devas-prison broken — rākṣasas smashed — śaraṇāgata as king. The narrative-warrant-claim: kṛpā-sindhu (compassion-ocean), dīna-vatsala (loving-the-dīna); You broke the devas' banda-śāḷa (the prison-where-devas-were-held by the asuras — refers to Kṛṣṇa freeing devas held by Kāmsa or by other asuras); smashed the rākṣasa-daḷa; established the śaraṇāgata as king (e.g., Vibhīṣaṇa as king of Lankā after the Rāma-līlā). Past-warrants: You-broke-prisons-and-installed-the-śaraṇāgata-as-king*.
-
Upakarma — dharma-nīta — ucita-anucita — रक्षण — śaraṇāgata — upakarma — dharma-nīta — ucita-anucita — protect — śaraṇāgata. The upakarma-claim: upakarma (beneficence) one-should-do much; yet You know dharma-nīta (dharma-conduct, right-rule); what-is-ucita (right) and what-is-anucita (not-right); protect — I have come śaraṇāgata now. You-know-the-dharma-of-protecting-śaraṇāgata*.
-
किती विनवूं — śaraṇa-jīva-bhāva — Tukyā-bandhu: kṣema-avaghē यैना-कालें — how much plead — śaraṇa with jīva-bhāva — Tukyā-bandhu: kṣema-now. The closing-kṣema-now-claim: how much shall I plead?; came śaraṇa with jīva-bhāva (with life-and-feeling, with whole-being); Tukyā-bandhu says: do kṣema avaghē (make-well-completely) at this very time. Make-well-now-Tukyā-bandhu's-mudra.
[T]
For someone today
This abhang names the behind-the-strongest-petition-and-warrants register:
-
You are baliyā-śiromaṇi; I have entered behind You; now I can act. Behind-the-strongest.
-
Your cosmic-power and my pāmara-status. Power-vs-pāmara.
-
Past warrants: You broke the devas' prison; smashed rākṣasas; installed the śaraṇāgata as king. Narrative-warrants.
-
You know dharma-nīta — protect the śaraṇāgata. Dharma-of-protecting.
-
Came śaraṇa with jīva-bhāva; do kṣema at this very time; Tukyā-bandhu's mudra. Make-well-now.
For today: with You as the baliyā-śiromaṇi, the bhakta steps behind You into shelter and can now act; Your cosmic-power makes the bhakta's pāmara status irrelevant; Your past warrants — breaking prisons, smashing rākṣasas, installing the śaraṇāgata as king — establish that You will protect the śaraṇāgata; Tukyā-bandhu asks: do kṣema at this very time.
This abhang is Tukyā-bandhu's behind-the-strongest-with-warrants register — one of the most-power-balanced petitions. Compare 0667-668 (Tukyā-bandhu's mudra); same petition-frame but here organized around the behind-the-strongest image and the warrants-from-the-narrative (Vibhīṣaṇa-as-king, devas'-prison-broken). The closing kṣema avaghē (make-well-all) is comprehensive.
मराठी: ही ओवी behind-the-strongest-petition-and-warrants register नाव सांगते:
-
तूं baliyā-śiromaṇi; मागें-righālōm; आतां act. Behind-the-strongest.
-
Your cosmic-power vs मी pāmara. Power-vs-pāmara.
-
Past warrants: devas-prison फोडली; rākṣasas-संहार; śaraṇāgata-राजी. Narrative-warrants.
-
Dharma-nīta — śaraṇāgata-राक्षण. Dharma-of-protecting.
-
Jīva-bhāve śaraṇa; येणें-कालें kṣema; Tukyā-bandhu mudra. Make-well-now.
आज: Baliyā-śiromaṇi मागें bhakta-shelter-त — आतां act करता येतं; Cosmic-power-ने bhakta-pāmara-status irrelevant; Past warrants — prisons-broken, rākṣasas-smashed, śaraṇāgata-as-king — protection establish; Tukyā-bandhu: येणें-कालें kṣema कर.
Tukyā-bandhu च-behind-the-strongest-with-warrants-register — Most-power-balanced petitions पैकी एक. 0667-668 (Tukyā-bandhu mudra) compare; तीच petition-frame पण इथे behind-the-strongest image आणि warrants-from-narrative च्या मार्गाने. Closing kṣema avaghē comprehensive.
Where this applies
- Baliyā-śiromaṇi — behind-shelter.** Behind-the-strong.
- Power vs pāmara*. Status-balance.
- Devas'-prison broken; śaraṇāgata-as-king.* Warrants.
- Kṣema avaghē.** Make-well-now.