संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 678 of 4582

Abhanga 678

English: Baravā baravā baravā — rē devā tūm — jīvāhūnī āvaḍasi jīvā — rē devā tūm.

When You are good-good-good and more-loved-than-jīva — and you have to recognize this register
When the trividha-tāpa is gone and the mind has become un-mana — and you accept this image
When I don't know the mahimā; Tukyā-bandhu's mudra — and you receive this final acknowledgement

The verse

बरवा बरवा बरवा रे देवा तूं । जीवाहूनी आवडसी जीवा रे देवा तूं ॥१॥ पाहातां वदन संतुष्ट लोचन । जाले आइकतां गुण श्रवण रे देवा ॥ध्रु.॥ अष्टै अंगें तनु त्रिविध ताप गेला सीण । वर्णितां लक्षण रे देवा ॥२॥ मन जालें उन्मन अनुपम ग्रहण । तुकयाबंधु म्हणे महिमा नेणें रे ॥३॥

Literal translation

English: Baravā baravā baravārē devā tūmjīvāhūnī āvaḍasi jīvārē devā tūm. Looking vadanasantuṣṭa lōcana — became — listening guṇaśravaṇa. Aṣṭa-anga tanutrividha-tāpasīṇa gone — describing lakṣaṇa rē devā. Mana became unmanaanupama grahaṇa — Tukyā-bandhu says: mahimā nēṇē rē.

मराठी: बरवा-बरवा-बरवा रे देवा तूं — जीवा-हूनि आवडसि जीवा रे देवा तूं. Vadana पाहतां — santuṣṭa lōcana — gun-श्रवण ऐकतां. अष्ट-अंग-tanu — त्रिविध-ताप-सीण गेला — वर्णितां lakṣaṇa रे देवा. Mana जालें unmana — अनुपम-ग्रहण — Tukyā-bandhu म्हणे: महिमा नेणें रे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
बरवा बरवा बरवा रे देवा तूं "baravā (good) — three-fold — rē devā tūm"
जीवाहूनी आवडसी जीवा रे देवा "jīvā-hūnī āvaḍasi jīvā — more-loved-than-jīva by jīva"
पाहातां वदन संतुष्ट लोचन "looking vadanasantuṣṭa lōcana"
जाले आइकतां गुण श्रवण "śravaṇa — became — listening guṇa"
अष्टै अंगें तनु "aṣṭa-anga tanu"
त्रिविध ताप गेला सीण "trividha-tāpasīṇa gone"
वर्णितां लक्षण "describing lakṣaṇa"
मन जालें उन्मन "manaunmana"
अनुपम ग्रहण "anupama grahaṇa"
तुकयाबंधु म्हणे महिमा नेणें रे "Tukyā-bandhu says — mahimā nēṇē"

What it means

A baravā-rē-devā-jīvāhūnī-āvaḍasī-jīvā-trividha-tāpa-gēlā-mana-unmana-Tukyā-bandhu abhang. Chant-form-in-praise register. Four claims:

  1. बरवा-बरवा-बरवा रे देवा — जीवा-हूनि आवडसि जीवा. Opening-superlative-claim. Three-fold baravā (good); more-loved-than-the-jīva by the jīva itself. (The jīvāhūnī āvaḍasi jīvā phrase is a beautiful self-recursive paradox: the jīva loves Him more than itself; He is more-jīva than the jīva*.)

  2. Vadana पाहतां — santuṣṭa lōcana; गुण श्रवण ऐकतां. Face-and-qualities-claim. Looking at the vadana (face) — the lōcana (eyes) become santuṣṭa (satisfied); listening to the guṇa — happens by śravaṇa. Eyes-and-ears-engaged.

  3. अष्ट-अंग tanu — त्रिविध-ताप गेला सीण — वर्णितां lakṣaṇa. Trividha-tāpa-claim. Aṣṭa-anga (eight-limbed body) — the trividha-tāpa (three-fold heat: ādhyātmika (from-self), ādhibhautika (from-beings), ādhidaivika (from-fate / divine)) — the sīṇa (fatigue / suffering) gone; while describing Your lakṣaṇa. Three-fold-tāpa-removed-by-describing-the-lakṣaṇa*.

  4. मन जालें unmana — anupama grahaṇa — Tukyā-bandhu: महिमा नेणें. Closing-unmana-claim. Mana (mind) became unmana (un-mind, mind-beyond-mind); anupama grahaṇa (unparalleled grasp); Tukyā-bandhu says: mahimā nēṇē (I-don't-know-the-greatness). Mind-becomes-no-mind-and-the-greatness-can't-be-known. (The unmana-state is the classical-yoga-vocabulary for the mind beyond-thought.)

[T]

For someone today

This abhang names the chant-form-baravā-baravā-baravā register:

  1. You are good-good-good; more-loved-than-jīva by the jīva. Three-fold-baravā.

  2. Looking at face — eyes santuṣṭa; listening to guṇa — śravaṇa. Face-and-ears.

  3. Trividha-tāpa is gone in describing the lakṣaṇa. Three-fold-tāpa-removed.

  4. Mind becomes un-mana; mahimā can't be known; Tukyā-bandhu's mudra. Final-acknowledgement.

For today: the chant baravā-baravā-baravā is itself the relation — three-fold superlative; He is more-loved-than-the-jīva by the jīva; the trividha-tāpa (three-fold heat) is removed merely by describing-the-lakṣaṇa; mind becomes un-mana; Tukyā-bandhu admits: I-don't-know-the-greatness.

This abhang is Tukyā-bandhu's baravā-baravā-baravā-and-trividha-tāpa-gone registerone of the most-yogic-vocabulary praise abhangs in the Sakal Sant Gatha. Compare 0676 Viṭhṭhal-rē-vocative-litany (Tuka's mudra); same chant-form but here with unmana and trividha-tāpa-gēlā — yogic technical-terms applied in bhakti-mode. The jīvāhūnī āvaḍasi jīvā (more-loved-than-jīva by jīva) is one of the most-distinctive bhakti-paradox-phrases.

मराठी: ही ओवी chant-form-baravā-baravā-baravā register नाव सांगते:

  1. बरवा-बरवा-बरवा; जीवा-हूनि आवडसि जीवा. Three-fold-baravā.

  2. Vadana पाहतां — santuṣṭa lōcana; gun-श्रवण. Face-and-ears.

  3. Trividha-तापgone वर्णिता-lakṣaṇa. Three-fold-tāpa-removed.

  4. Mana जालं unmana; महिमा नेणें; Tukyā-bandhu mudra. Final-acknowledgement.

आज: Chant baravā-baravā-baravā relation च आहे — three-fold superlative; जीव-त-अधिक-loved by जीव; Trividha-tāpa फक्त lakṣaṇa-describe केल्याने remove; Mana un-mana; Tukyā-bandhu: mahimā नेणें.

Tukyā-bandhu च-baravā-baravā-baravā-trividha-tāpa-gone-registerMost-yogic-vocabulary praise abhangs पैकी एक Sakal Sant Gatha-त. 0676 Viṭhṭhal-rē-vocative-litany (Tuka mudra) compare; तीच chant-form पण इथे unmana आणि trividha-tāpa-gēlā — yogic technical-terms bhakti-mode-त-applied सोबत. Jīvāhūnī āvaḍasi jīvā most-distinctive bhakti-paradox-phrases पैकी एक.

Where this applies

Related verses