संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 679 of 4582

Abhanga 679

English: The sōlīva sukha — beyond ati-sukha — stands in the angaṇa of Vaiṣṇavas.

When the peeled-bare-sukha stands in the Vaiṣṇavas' courtyard — and you have to recognize this register
When mudrā-mālā-tuḷasī-rajēm are the marks of the Vaiṣṇava — and you accept this image
When mōkṣa is not the bhakta's vāsanā — and you receive this final mōkṣa-rejection

The verse

सोलीव जें सुख अतिसुखाहुनि । उभें हें अंगणीं वैष्णवांच्या ॥१॥ वृंदावन सडे चौक रंग माळा । नाचे तो सोहोळा देखोनियां ॥ध्रु.॥ भूषणमंडित सदा सर्वकाळ । मुद्रा आणि माळ तुळसी कंठीं ॥२॥ नामओघ मुखीं अमृताचें सार । मस्तक पवित्र सहित रजें ॥३॥ तुका म्हणे मोक्ष भक्तचिया मना । नये हा वासना त्याची करी ॥४॥

Literal translation

English: The sōlīva sukha — beyond ati-sukha — stands in the angaṇa of Vaiṣṇavas. Vṛndāvanasaḍē, cauka, ranga-māḷā — dances at the sōhōḷā on-seeing. Bhūṣaṇa-maṇḍita — always — mudrā and māḷātuḷasī at kaṇṭha. Nāma-ōgha in mouth — amṛta-sāramastaka pure with raja. Tuka says: mōkṣa — to the bhakta's mana — does-not-come — does-not-make-it-his-vāsanā.

मराठी: सोलीव सुख — अति-सुखाहुनि — Vaiṣṇavas च्या अंगणी उभें. वृंदावन-सडे-चौक-रंग-माळा — सोहोळा देखून नाचे. सदा भूषण-मंडित — मुद्रा-माळ-तुळसी कंठीं. नाम-ओघ मुखीं — अमृताचं सार — मस्तक-पवित्र राजें-सहित. Tuka म्हणे: मोक्ष-भक्ताच्या मना न-ये — त्याची-वासना नाही करी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
सोलीव जें सुख अतिसुखाहुनि "sōlīvasukha — beyond ati-sukha"
उभें हें अंगणीं वैष्णवांच्या "stands — angaṇa — Vaiṣṇavas"
वृंदावन सडे चौक रंग माळा "vṛndāvanasaḍē, cauka, ranga-māḷā"
नाचे तो सोहोळा देखोनियां "dances — sōhōḷā — on-seeing"
भूषणमंडित सदा सर्वकाळ "always — bhūṣaṇa-maṇḍita"
मुद्रा आणि माळ तुळसी कंठीं "mudrā, māḷā, tuḷasī — at kaṇṭha"
नामओघ मुखीं अमृताचें सार "nāma-ōgha in mouth — amṛta-sāra"
मस्तक पवित्र सहित रजें "mastaka pure — with raja"
मोक्ष भक्तचिया मना नये "mōkṣa — to bhakta's mana — doesn't come"
हा वासना त्याची करी "doesn't make this — his vāsanā"

What it means

A sōlīva-sukha-Vaiṣṇavas-angaṇa-vṛndāvana-saḍē-mudrā-māḷā-tuḷasī-mōkṣa-not-vāsanā abhang. Vaiṣṇava-hagiography-and-mōkṣa-rejection register. Five claims:

  1. सोलीव सुख — अति-सुखा-हून — Vaiṣṇavas-च्या-अंगणी उभें. Sōlīva-sukha-claim. The sōlīva sukha (peeled-bare sukha — sukha-with-the-husk-removed, the purest essential sukha); beyond ati-sukha (beyond-extreme-sukha); stands in the angaṇa (courtyard) of Vaiṣṇavas. Pure-sukha-in-Vaiṣṇavas'-courtyard. (The sōlīva* image: like a peeled-fruit, stripped of skin — pure-essence.)

  2. Vṛndāvana-saḍē-cauka-ranga-māḷā — सोहोळा देखून नाचे. Vṛndāvana-and-rangōli-claim. The angaṇa has vṛndāvana (the tulasī-shrine), saḍē (sprinkled-with-cow-dung-water for purification), cauka (the square design), ranga-māḷā (rangōli-strands); dances on-seeing the sōhōḷā (celebration). Vaiṣṇava-angaṇa-as-festival-place; the sōlīva-sukha dances when it sees this.

  3. भूषण-मंडित — मुद्रा-माळ-तुळसी कंठीं. Vaiṣṇava-marks-claim. Always-bhūṣaṇa-maṇḍita (adorned with ornaments); mudrā (the conch-disc-marks, the upadeśa-mudrās); māḷā (the japa-mālā, the prayer-rosary); tuḷasī at the neck (the tulasī-māḷā, sign of Vaiṣṇava-initiation). Mudrā-mālā-tuḷasī as Vaiṣṇava-marks*.

  4. नाम-ओघ मुखीं — अमृत-सार — मस्तक-पवित्र-राजें. Nāma-and-pavitra-claim. Nāma-ōgha (nāma-flow) in the mouth — the amṛta-sāra (essence of nectar); the mastaka (head) pure with the raja (dust — i.e., the dust of saints' feet, or the sacred-Pandharī-dust). Pure-Vaiṣṇava-with-nāma-and-dust-of-feet*.

  5. Tuka: मोक्ष — भक्ताच्या-मना न-ये — वासना नाही. Mōkṣa-rejection-claim. Mōkṣa (liberation)to the bhakta's mana doesn't come; (the bhakta) does-not-make-it-his-vāsanā (longing). Mōkṣa-is-not-the-bhakta's-pursuit. (This is one of the strong Vārkarī claims: the bhakta does not seek mōkṣa; he seeks the relation, the courtyard, the company.)

[T]

For someone today

This abhang names the Vaiṣṇava-hagiography-and-mōkṣa-rejection register:

  1. The peeled-bare sukha — beyond all-sukha — stands in Vaiṣṇavas' courtyard. Sōlīva-sukha.

  2. Vṛndāvana-saḍē-cauka-rangōli; dances at the celebration. Festival-angaṇa.

  3. Mudrā-mālā-tuḷasī are the Vaiṣṇava marks. Vaiṣṇava-marks.

  4. Nāma-flow as amṛta; head pure with the raja. Nāma-and-pavitra.

  5. Mōkṣa doesn't come to the bhakta's mind; he doesn't make it his vāsanā. Mōkṣa-rejection.

For today: the sōlīva-sukha — pure-essence-sukha — stands in the angaṇa of Vaiṣṇavas, not in solitary-meditation; the marks of Vaiṣṇava-hood are mudrā-mālā-tuḷasī, nāma-flow, dust-on-the-head; most striking: mōkṣa is not the bhakta's vāsanā — the bhakta seeks the company, not liberation*.

This abhang is Tukaram's Vaiṣṇava-hagiography-and-mōkṣa-rejection registerone of the most-distinctive Vārkarī claims. Compare 0653 Hari-tar-Hari's-dāsa-samsāra-mokṣa-as-servants; same anti-mōkṣa-as-pursuit register but here organized through Vaiṣṇava-hagiography. The sōlīva (peeled-bare) image for sukha is original — sukha stripped-of-husk.

मराठी: ही ओवी Vaiṣṇava-hagiography-and-mōkṣa-rejection register नाव सांगते:

  1. सोलीव-सुख — अति-सुखा-हून — Vaiṣṇavas च्या अंगणी. Sōlīva-sukha.

  2. वृंदावन-सडे-चौक-रंग-माळा; सोहोळा-नाचे. Festival-angaṇa.

  3. मुद्रा-माळ-तुळसी Vaiṣṇava-marks. Vaiṣṇava-marks.

  4. नाम-ओघ-amṛta; मस्तक-राजें-पवित्र. Nāma-and-pavitra.

  5. Mōkṣa-भक्ताच्या-मना-न-ये; वासना नाही. Mōkṣa-rejection.

आज: Sōlīva-sukha — pure-essence-sukha — solitary-meditation-त नाही, Vaiṣṇavas च्या angaṇa-त; Vaiṣṇava-hood marks: मुद्रा-माळ-तुळसी, नाम-flow, dust-head; Most-striking: mōkṣa bhakta-च-vāsanā नाही — bhakta company-शोधतो, liberation नाही.

Tukaram च-Vaiṣṇava-hagiography-and-mōkṣa-rejection-registerMost-distinctive Vārkarī claims पैकी एक. 0653 Hari-tar-Hari's-dāsa compare; तीच anti-mōkṣa-as-pursuit register पण इथे Vaiṣṇava-hagiography च्या मार्गाने. Sōlīva (peeled-bare) image sukha-साठी original — sukha-स्ट्रिप्ड-of-husk.

Where this applies

Related verses