संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 715 of 4582

Abhanga 715

English: Whatever-wherever — pāvē — samarpāvē sēvē.

When whatever-wherever-gained should be offered to sēvā — and you have to recognize this register
When sahaja-pūjā is gaḷita-of-abhimāna — and you accept this image
When the gōsāvī enjoys all from beginning-to-end in the jīva — and you receive this final image

The verse

जें जें जेथें पावे । तें तें समर्पावें सेवे ॥१॥ सहज पूजा या चि नांवें । गळित अभिमानें व्हावें ॥ध्रु.॥ अवघें भोगितां गोसावी । आदीं आवसानीं जीवी ॥२॥ तुका म्हणे सिण । न धरितां नव्हे भिन्न ॥३॥

Literal translation

English: Whatever-wherever — pāvēsamarpāvē sēvē. Sahaja-pūjā — by this very namegaḷita-of-abhimāna become. Avaghē bhōgitām gōsāvīādi-avasāna jīva. Tuka says: sīṇana dharitām navhē bhinna.

मराठी: जें-जें जेथें पावे — तें-तें सेवेला समर्पावें. याच नांवाने सहज-पूजा — गळित-अभिमानें व्हावें. अवघें भोगितां गोसावी — आदीं-आवसानीं जीवीं. Tuka म्हणे: सिण — न धरितां नव्हे भिन्न.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जें जें जेथें पावे "whatever — wherever — pāvē (is gained)"
तें तें समर्पावें सेवे "samarpāvē sēvē"
सहज पूजा या चि नांवें "sahaja-pūjāyā ci nāmvē"
गळित अभिमानें व्हावें "gaḷita abhimāna — become"
अवघें भोगितां गोसावी "avaghē bhōgitām gōsāvī"
आदीं आवसानीं जीवी "ādi-avasānī jīvī"
सिण "sīṇa"
न धरितां नव्हे भिन्न "na dharitāmnahvē bhinna"

What it means

A whatever-wherever-gained-offer-to-sēvā-sahaja-pūjā-gaḷita-abhimāna-gōsāvī-ādi-avasānī-jīvī abhang. Sahaja-pūjā-gaḷita-abhimāna register. Three claims:

  1. जें-जेथें-पावे — सेवेला समर्पावें — सहज-पूजा — गळित-अभिमान. Whatever-gained-offer-sahaja-pūjā-gaḷita-abhimāna-claim. Whatever-wherever-is-pāvē (gained, attained, obtained) — that-that-should-be-samarpāvē (offered) to sēvā; the sahaja-pūjā (natural / spontaneous worship) is by-this-very-name (this very-act has-the-name sahaja-pūjā); to become gaḷita-of-abhimāna (one-from-whom-abhimāna has dripped-and-fallen). Whatever-gained-offer-to-sēvā = sahaja-pūjā = gaḷita-abhimāna. (The gaḷita image: abhimāna* drips down off the body like water from clothes — let it fall.)

  2. अवघें भोगितां गोसावी — आदीं-आवसानीं जीवीं. Gōsāvī-enjoys-all-claim. The gōsāvī (the Lord, the Master) enjoys (bhōgitām) everything; at ādi (beginning) and avasāna (end / completion), in the jīva. The-Lord-enjoys-everything-at-both-ends-of-the-jīva-life.

  3. Tuka: सिण — न धरितां नव्हे भिन्न. Sīṇa-not-held-no-bhinna-claim. Tuka says: sīṇa (fatigue, distress, tiredness); when na dharitām (not-held / not-clung-to), navhē bhinna (there is no bhinna — separation, division). When-fatigue-isn't-held, there's-no-separation. (Reading: when the bhakta doesn't cling to fatigue/tiredness in the sēvā, the relation is unbroken; fatigue-as-cause-of-separation doesn't operate.)

[T]

For someone today

This abhang names the sahaja-pūjā-gaḷita-abhimāna register:

  1. Whatever you gain wherever — offer it as sēvā; this is sahaja-pūjā; abhimāna drips off. Sahaja-pūjā.

  2. The gōsāvī enjoys everything from beginning-to-end in the jīva. Gōsāvī-bhōgitām-everything.

  3. When you don't hold-onto fatigue, there's no separation. Sīṇa-not-held.

For today: every gain (pāvē) — wherever it comes from — should be samarpāvē (offered) to sēvā; this-itself is sahaja-pūjā — and the result is gaḷita-abhimāna (abhimāna-fallen-off); the gōsāvī enjoys everything in the jīva from start to finish; if you don't hold-onto sīṇa (fatigue / weariness), no separation arises*.

This abhang is Tukaram's sahaja-pūjā-gaḷita-abhimāna-and-no-sīṇa-no-bhinna registerone of the most-precise sahaja-pūjā definitions. Compare 0692 whatever-I-do-as-sēvā-no-bhēda (Tuka's mudra); same offer-as-sēvā logic but here organized through sahaja-pūjā = gaḷita-abhimāna and the sīṇa-not-held qualifier. The gaḷita-of-abhimāna image — abhimāna drips-off — is among the most-tactile humility-images.

मराठी: ही ओवी sahaja-pūjā-gaḷita-abhimāna register नाव सांगते:

  1. Pāvē-तें सेवेला समर्पावें; sahaja-pūjā; गळित-अभिमान. Sahaja-pūjā.

  2. Gōsāvī अवघं भोगतो — ādi-avasāna jīvī. Gōsāvī-bhōgitām-everything.

  3. सिण न-धरला तर भिन्न नाही. Sīṇa-not-held.

आज: कोणताही गाईन (pāvē) — कोठूनही — samarpāvē sēvē; हें च sahaja-pūjā आणि result gaḷita-abhimāna; Gōsāvī jīva-त-start-to-finish सर्व enjoys; Sīṇa (fatigue) hold केला नाही तर — separation नाही*.

Tukaram च-sahaja-pūjā-gaḷita-abhimāna-and-no-sīṇa-no-bhinna-registerMost-precise sahaja-pūjā definitions पैकी एक. 0692 whatever-I-do-as-sēvā-no-bhēda (Tuka mudra) compare; तीच offer-as-sēvā logic पण इथे sahaja-pūjā = gaḷita-abhimāna आणि sīṇa-not-held qualifier च्या मार्गाने. Gaḷita-of-abhimāna image — abhimāna drips-off — most-tactile humility-images पैकी एक.

Where this applies

Related verses