संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 785 of 4582

Abhanga 785

English: Śākta-gadhaḍā — in whatever dēśa — pāpa piles.

When the Śākta-donkey piles up pāpa — and you have to recognize this register
When kāma in krodha-form, he japs her name — and you accept this image
When Bhagavatī will take him at the end — and you receive this final verdict

The verse

शाक्त गधडा जये देशीं । तेथें राशी पापाच्या ॥१॥ सुकृताचा उदो केला । गोंधळ घाला इंद्रियें ॥ध्रु.॥ क्रोधरूपें वसे काम । तीचें नाम जपतसे ॥२॥ मद्यभक्षण मांगिण जाती । विटाळ चित्तीं सांटविला ॥३॥ स्तवुनियां पूजी रांड । न लजे भांड दाढीसी ॥४॥ तुका म्हणे भगवती । नेइल अंतीं आपणापें ॥५॥

Literal translation

English: Śākta-gadhaḍā — in whatever dēśapāpa piles. Sukṛta-udōgōndhaḷaindriya. Kāmakrodha-rūpa — her — name — japs. Madya-bhakṣaṇamāngiṇa-jātīviṭāḷa-citta. After stutirāṇḍabhāṇḍa — no shame. Tuka says: Bhagavatī — at end — to herself.

मराठी: शाक्त-gadhaḍā ज्या देशीं — तेथें पाप-राशी. सुकृताचा उदो केला — पण गोंधळ घालतात इंद्रियें. कामाला क्रोध-रूप — तिचें नाम जपतो. मद्य-भक्षण, मांगिण-जाति — चित्तीं विटाळ साठविला. स्तवून पूजी रांड — दाढी-वर भांड न-लजे. Tuka म्हणे: Bhagavatī — अंतीं आपणापें घेईल.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
शाक्त गधडा "Śāktagadhaḍā (donkey)"
जये देशीं "in whatever dēśa"
राशी पापाच्या "piles — of pāpa"
सुकृताचा उदो केला "sukṛtaudō"
गोंधळ घाला इंद्रियें "gōndhaḷaindriya"
क्रोधरूपें वसे काम "kāma — in krodha-rūpa"
तीचें नाम जपतसे "her — name — japa"
मद्यभक्षण मांगिण जाती "madya-bhakṣaṇamāngiṇa-jāti"
विटाळ चित्तीं सांटविला "viṭāḷacitta — stored"
स्तवुनियां पूजी रांड "after stutirāṇḍa"
न लजे भांड दाढीसी "no shame — bhāṇḍadāḍhī"
भगवती नेइल अंतीं आपणापें "Bhagavatī — at end — to herself"

What it means

A Śākta-donkey-piles-of-pāpa-sukṛta-call-but-indriya-chaos-kāma-in-krodha-form-mad-bhakṣa-māngina-jāti-viṭāḷa-stuti-rāṇḍa-Bhagavatī-takes-him abhang. Anti-Śākta-tāntrika-polemic register. Five claims:

  1. Śākta-gadhaḍā — दे-देशी-तेथें-पाप-राशी — सुकृत-उदो — gōndhaḷa-इंद्रिय. Śākta-donkey-pāpa-piles-claim. The Śākta (left-hand-tāntrika, follower of the Śakti-cult with antinomian-rituals) is a gadhaḍā (donkey, brute); in whatever dēśa (country) he is, there are piles (rāśi) of pāpa; (he) made the udō (call-out) of sukṛta (good-deed); but gōndhaḷa (chaos, confusion) (is made) by (his) indriya. Donkey-Śākta-pāpa-and-indriya-chaos.

  2. क्रोध-रूपें-काम-वसे — तीचें-नाम-japa. Kāma-in-krodha-form-claim. Kāma dwells in krodha-rūpa (anger-form, fierce-form — possibly the fierce-feminine Bhagavatī-form); he japs her name. His-deity-is-kāma-in-krodha-form*.

  3. मद्य-भक्षण — मांगिण-जाति — विटाळ-चित्तीं-साठवला. Madya-bhakṣa-and-low-jāti-viṭāḷa-claim. Madya-bhakṣaṇa (alcohol-drinking); māngiṇa-jātī (low-jāti-mixing — the Mātanga / Māng caste, with whom Brahminic-orthodox-Śākta would-not-normally-mix); viṭāḷa (impurity) is stored in (his) citta. Antinomian-practices-and-citta-storing-viṭāḷa. (The five-Ms — madya, māmsa, mīna, mudrā, maithuna* — of left-hand-Śākta-tāntrika practice.)

  4. स्तवुनिया-पूजी-rāṇḍa — दाढी-भांड-न-लजे. Stuti-rāṇḍa-no-shame-claim. After stuti, worships the rāṇḍa (low-woman, prostitute — possibly his Śakti-consort in tāntrika-rite); the bhāṇḍa (knave, scoundrel) is not-ashamed of his dāḍhī (beard — i.e., despite his elder-status / brahmin-beard). Worships-low-woman-after-stuti-no-shame-of-status*.

  5. Tuka: Bhagavatī — अंतीं आपणापें घेईल. Bhagavatī-takes-him-at-end-claim. Tuka says: Bhagavatī (the goddess he worships)will take him to herself at the end (i.e., he'll get-the-deity-he-deserves; he will end up with-her in her dark-region / Bhagavatī's-realm-of-fierce-consequences). Bhagavatī-takes-him-at-end. (Reading: the Bhagavatī he-worships will take-him-at-the-end to-her-realm — which is not* heaven; it's the fierce-consort-realm appropriate-to-his-antinomian-practice.)

[T]

For someone today

This abhang names the anti-Śākta-tāntrika-polemic register:

  1. Śākta-donkey, pāpa-piles, sukṛta-call but indriya-chaos. Donkey-pāpa.

  2. Kāma-in-krodha-form is his deity. Kāma-as-deity.

  3. Madya-bhakṣaṇa, low-jāti-mixing, viṭāḷa stored. Antinomian.

  4. Worships rāṇḍa, no shame. No-shame.

  5. Bhagavatī will take him at the end. Final-verdict.

For today: the Śākta (left-hand-tāntrika) is a gadhaḍā (donkey) wherever he goes — piling pāpa; his kāma dwells in krodha-rūpa and he japs-her-name; with madya, low-jāti-mixing, he stores viṭāḷa in citta; worships rāṇḍa with no shame; the Bhagavatī he-worships will take-him-at-the-end (to her realm).

This abhang is Tukaram's anti-Śākta-tāntrika-polemic-and-Bhagavatī-takes-him registerone of the sharpest anti-Śākta-polemics in the corpus. Compare 0770 anti-tantrika-shaman-polemic-maimda-no-Govinda (Tuka's mudra); same anti-occult-polemic but here directed-specifically-at-Śākta-tāntrika practice (the antinomian pañca-makāra-following Śākta). The Bhagavatī nēila antīm āpaṇāpē (Bhagavatī takes-him-at-end) is the precise dark-verdict: the deity he worships will-claim-him-at-her-end*.

मराठी: ही ओवी anti-Śākta-tāntrika-polemic register नाव सांगते:

  1. Śākta-gadhaḍā, पाप-राशी, sukṛta-udō पण indriya-गोंधळ. Donkey-pāpa.

  2. Krodha-rūpa-त kāma — तीचें नाम जप. Kāma-as-deity.

  3. मद्य-भक्षण, मांगिण-जाति, चित्तीं-विटाळ. Antinomian.

  4. रांड-पूजा, न-लज. No-shame.

  5. Bhagavatī अंतीं घेईल. Final-verdict.

आज: Śākta (left-hand-tāntrika) कुठेही असला तरी gadhaḍāpāpa-piles; Kāma त्याच्या krodha-rūpa-त राहतं, तो तिचें नाम japs करतो; Madya, low-jāti-mixing-ने viṭāḷa citta-त साठवतो; Rāṇḍa-worship, no shame; Bhagavatī तो worship-करतो — ती अंतीं-आपणापें-घेईल (तिच्या-realm-त)*.

Tukaram च-anti-Śākta-tāntrika-polemic-and-Bhagavatī-takes-him-registerSharpest anti-Śākta-polemics corpus-त पैकी एक. 0770 anti-tantrika-shaman-polemic-maimda-no-Govinda (Tuka mudra) compare; तीच anti-occult-polemic पण इथे specifically-Śākta-tāntrika practice (antinomian pañca-makāra-following Śākta) वर directed. Bhagavatī nēila antīm āpaṇāpē precise dark-verdict — जो-deity-he-worships, ती-अंतीं-claim-करते**.

Where this applies

Related verses