संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 811 of 4582

Abhanga 811

English: Now — let-be — abhakta-kathā — du-ścitā — Hari-nāma.

When let abhakta-kathā be; don't be disquieted in Hari-name — and you have to recognize this register
When don't take monkey's name in morning; same with abhakta — and you accept this image
When now let's remember mangaḷa; all-time sukha-rūpa — and you receive this final turn

The verse

आतां असों मना अभक्तांची कथा । न होई दुश्चिता हरिनामीं ॥१॥ नये त्याची कदा गोष्टी करूं मात । जिव्हे प्रायश्चित्त त्याच्या नांवें ॥ध्रु.॥ प्रभातें न घ्यावें नांव माकडाचें । तैसें अभक्ताचें सर्वकाळ ॥२॥ तुका म्हणे आतां आठवूं मंगळ । जेणें सर्व काळ सुखरूप ॥३॥

Literal translation

English: Now — let-be — abhakta-kathādu-ścitāHari-nāma. Don't — kadā — gōṣṭi karūmjihvāprāyaścitta — his-name. Prabhātamākaḍa-nāmvaabhaktasarva-kāḷa. Tuka says: āṭhavūm mangaḷa — all-time — sukha-rūpa.

मराठी: आतां असों, मना — अभक्तांची कथा — न होई दुश्चिता हरि-नामीं. नये त्याची कदा गोष्टी करूं — मात — जिव्हेला प्रायश्चित्त, त्याच्या नांवें. प्रभातें न घ्यावें नांव माकडाचें — तैसें अभक्ताचें सर्व-काळ. Tuka म्हणे: आतां आठवूं मंगळ — जेणें सर्व-काळ सुख-रूप.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आतां असों मना अभक्तांची कथा "now — let-be — abhakta-kathā"
न होई दुश्चिता हरिनामीं "du-ścitāHari-nāma"
नये त्याची कदा गोष्टी करूं मात "don't — kadā — gōṣṭi karūm"
जिव्हे प्रायश्चित्त त्याच्या नांवें "jihvāprāyaścitta — name"
प्रभातें न घ्यावें नांव माकडाचें "prabhātamākaḍa-nāmva"
तैसें अभक्ताचें सर्वकाळ "abhaktasarva-kāḷa"
आठवूं मंगळ "āṭhavūm mangaḷa"
जेणें सर्व काळ सुखरूप "all-time — sukha-rūpa"

What it means

A let-abhakta-kathā-be-don't-be-disquieted-don't-talk-name-monkey-name-not-in-morning-same-abhakta-let's-remember-mangaḷa abhang. Turn-from-abhakta-to-mangaḷa register. Three claims:

  1. मना-अभक्त-कथा-असों — हरि-नाम-दुश्चिता-न-होई — गोष्टी-न-करूं — जिव्हे-प्रायश्चित्त-नामें. Let-abhakta-kathā-be-claim. Now, mind, let the abhakta-kathā be (let-go); don't become du-ścitā (dis-quieted, distracted) in Hari-nāma; don't ever make-talk (gōṣṭi karūm māta) of him; for the jihvā, prāyaścitta is needed (just) for-his-name. Talking-his-name-needs-tongue-penance.

  2. प्रभातें-माकड-नांव-न-घ्यावें — अभक्त-सर्व-काळ-तैसें. Don't-take-monkey-name-in-morning-same-with-abhakta-claim. In prabhāta (morning), don't take the name of mākaḍa (monkey — inauspicious to take in morning); the same with abhakta — at sarva-kāḷa (all times). Monkey-name-not-morning-abhakta-name-never.

  3. Tuka: मंगळ-आठवूं — सर्व-काळ-सुख-रूप. Remember-mangaḷa-claim. Tuka says: now let's āṭhavūm mangaḷa (remember the auspicious — i.e., remember Hari-nāma, the mangaḷa itself); by which all-time is sukha-rūpa. Remember-mangaḷa-all-time-sukha-rūpa.

[T]

For someone today

This abhang names the turn-from-abhakta-to-mangaḷa register:

  1. Let abhakta-kathā be; don't be disquieted in Hari-name; talking his name needs prāyaścitta. Let-be.

  2. Don't take monkey's name in morning; same with abhakta at all times. Don't-name.

  3. Now let's remember mangaḷa; all-time sukha-rūpa. Remember-mangaḷa.

For today: let go of the abhakta-kathā — don't be du-ścitā in Hari-name; making-talk of him needs the tongue's-penance; just-as one doesn't-take-monkey-name in morning, the abhakta's name is never to be taken; now let's āṭhavūm mangaḷa — by which sarva-kāḷa is *sukha-rūpa.

This abhang is Tukaram's turn-from-abhakta-to-mangaḷa-and-monkey-name-not-in-morning registerthe closing of the polemic-cluster, returning to mangaḷa-remembrance. Compare 0795-796 (Tuka's mudra); same closing-pattern after polemic-cluster. The prabhātē na ghyāvē nāmva mākaḍācē — taisē abhaktācē sarva-kāḷa (don't take monkey-name in morning, same abhakta at all times) is the precise don't-defile-vāca-with-this discipline.

मराठी: ही ओवी turn-from-abhakta-to-mangaḷa register नाव सांगते:

  1. Abhakta-kathā-असों; Hari-nāma-दुश्चिता-न; जिव्हा-प्रायश्चित्त. Let-be.

  2. Monkey-name-न-प्रभाती; abhakta-तैसें-सर्व-काळ. Don't-name.

  3. मंगळ-आठवूं; सर्व-काळ-सुख-रूप. Remember-mangaḷa.

आज: Abhakta-kathā let-go — du-ścitā Hari-नामीं नको; त्याची-गोष्टी-केल्याने जिव्हेला-प्रायश्चित्त-needed; Monkey-name-प्रभाती-नको-सारखं, abhakta-name never take; आतां āṭhavūm mangaḷa, sarva-kāḷa sukha-rūpa**.

Tukaram च-turn-from-abhakta-to-mangaḷa-and-monkey-name-not-in-morning-registerClosing of polemic-cluster, return-to-mangaḷa-remembrance. 0795-796 (Tuka mudra) compare; तीच closing-pattern after polemic-cluster. Prabhātē na ghyāvē nāmva mākaḍācē — taisē abhaktācē sarva-kāḷa precise don't-defile-vāca-with-this discipline.

Where this applies

Related verses