Abhanga 813
English: Jananī — knows — bāḷaka-varma — sukha-duḥkha-dharma — whatever.
The verse
जननी हे जाणे बाळकाचें वर्म । सुख दुःख धर्म जें जें कांहीं ॥१॥ अंधापुढें जेणें दिधला आधार । त्याचा हा विचार तो चि जाणे ॥ध्रु.॥ शरणागता जेणें घातलें पाठीशीं । तो जाणे तेविशीं राखों तया ॥२॥ कासे लागे तया न लगती सायास । पोहोणारा त्यास पार पावी ॥३॥ तुका म्हणे जीव विठ्ठलाचे हातीं । दिला त्याची गति तो चि जाणे ॥४॥
Literal translation
English: Jananī — knows — bāḷaka-varma — sukha-duḥkha-dharma — whatever. Andha-puḍhē — ādhāra — given — vicāra — He-only — knows. Śaraṇāgata — pāṭhīśīm — put — knows — rākhōm tayā. Kāsē lāgē — sāyāsa — none — swimmer — across. Tuka says: jīva — Viṭhṭhal — hāta — given — gati — He knows.
मराठी: जननी हे जाणे बाळकाचें वर्म — सुख-दुःख-धर्म जें जें कांहीं. अंधा-पुढें जेणें दिधला आधार — त्याचा हा विचार तो च जाणे. शरणागता जेणें घातलें पाठीशीं — तो जाणे ते-विशीं राखों तया. कासे लागे तया न लगती सायास — पोहोणारा त्यास पार पावी. Tuka म्हणे: जीव विठ्ठलाचे हातीं — दिला, त्याची गति तो च जाणे.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| जननी हे जाणे बाळकाचें वर्म | "jananī — knows — bāḷaka-varma" |
| सुख दुःख धर्म जें जें कांहीं | "sukha-duḥkha-dharma — whatever" |
| अंधापुढें जेणें दिधला आधार | "andha-puḍhē — ādhāra — given" |
| त्याचा हा विचार तो चि जाणे | "vicāra — he-only — knows" |
| शरणागता जेणें घातलें पाठीशीं | "śaraṇāgata — pāṭhīśīm — put" |
| तो जाणे तेविशीं राखों तया | "knows — rākhōm tayā" |
| कासे लागे तया न लगती सायास | "kāsē lāgē — sāyāsa — none" |
| पोहोणारा त्यास पार पावी | "swimmer — across" |
| जीव विठ्ठलाचे हातीं | "jīva — Viṭhṭhal — hāta" |
| दिला त्याची गति तो चि जाणे | "given — gati — He knows" |
What it means
A jananī-knows-bāḷaka-varma-andha-given-support-śaraṇāgata-on-back-clinging-to-flank-no-effort-jīva-in-Viṭhṭhal-hand-He-knows-gati abhang. Jananī-image-and-jīva-in-His-hand register. Five claims:
-
Jananī-बाळक-वर्म-जाणे — सुख-दुःख-धर्म-काहीं. Mother-knows-varma-claim. The mother knows the bāḷaka's varma (vital-secret, what-it-needs); whatever the sukha-duḥkha-dharma is. Mother-knows-child-needs.
-
अंधा-आधार-दिला — त्याचा-vicāra-तोच-जाणे. Andha-given-support-knows-claim. He who has-given the support before-the-blind; that vicāra he-only knows. Support-giver-knows-the-need.
-
Śaraṇāgata-पाठीशीं-घातलं — रखों-तया-जाणे. Śaraṇāgata-on-back-knows-claim. He who has put the śaraṇāgata on-the-back; knows to rākhōm tayā (keep him). On-back-He-knows-to-keep.
-
Kāsē-lāgē — सायास-नको — पोहोणारा-पार-पावी. Clinging-to-flank-swimmer-carries-claim. One who kāsē lāgē (clings-to-the-flank) (of the swimmer); doesn't need sāyāsa; the swimmer carries him across. Cling-no-effort-swimmer-carries.
-
Tuka: जीव-Viṭhṭhal-हातीं-दिला — गति-तोच-जाणे. Jīva-in-Viṭhṭhal-hand-He-knows-gati-claim. Tuka says: the jīva in Viṭhṭhal's hāta (hand) — given; its gati (course, fate) only-He knows. Jīva-given-into-hand-only-He-knows-gati.
[T]
For someone today
This abhang names the jananī-image-and-jīva-in-His-hand register:
-
Mother knows the bāḷaka's varma. Mother-knows-child.
-
Andha-given-support — knows his need. Support-knows.
-
Śaraṇāgata on back — knows to keep. On-back-knows.
-
Clinging to swimmer's flank — no sāyāsa, swimmer carries across. Cling-no-effort.
-
Jīva in Viṭhṭhal's hand — He knows the gati. Jīva-in-hand.
For today: the jananī knows the bāḷaka's varma; one who gives-support-to-the-blind knows his needs; one who puts the śaraṇāgata on-the-back knows to keep him; one who clings-to-the-swimmer's-flank doesn't need sāyāsa — the swimmer carries him across; the jīva given into Viṭhṭhal's hātīm — only He knows the gati.
This abhang is Tukaram's jananī-image-cluster-and-jīva-in-Viṭhṭhal's-hand register — one of the most-tender surrender-and-care abhangs. Compare 0747 kṛpāvanta-loves-dīna-carries-load-and-shows-straight-by-hand (Tuka's mudra); same care-image but here organized through jananī, andha-supporter, śaraṇāgata-on-back, swimmer-flank, jīva-in-hand. The jīva Viṭhṭhalāce hātīm — tyācī gati tō ci jāṇē (jīva in Viṭhṭhal's hand — He knows the gati) is the precise total-trust statement*.
मराठी: ही ओवी jananī-image-and-jīva-in-His-hand register नाव सांगते:
-
Jananī-वर्म-जाणे. Mother-knows.
-
Andha-आधार-jeñē-जाणे. Support-knows.
-
Śaraṇāgata-पाठीशीं-rākhōm. On-back-knows.
-
Kāsē-lāgē — पोहोणारा-पार-पावी. Cling-no-effort.
-
जीव-हातीं-दिला — गति-तोच-जाणे. Jīva-in-hand.
आज: Jananī bāḷaka-varma knows; Andha-support-giver knows-needs; Śaraṇāgata-on-back-One knows-to-keep; Swimmer-flank-clinging-no-sāyāsa, swimmer-carries-across; Jīva Viṭhṭhal-hātīm given — only-He-knows-gati**.
Tukaram च-jananī-image-cluster-and-jīva-in-Viṭhṭhal's-hand-register — Most-tender surrender-and-care abhangs पैकी एक. 0747 kṛpāvanta-loves-dīna-carries-load-and-shows-straight-by-hand (Tuka mudra) compare; तीच care-image पण इथे jananī, andha-supporter, śaraṇāgata-on-back, swimmer-flank, jīva-in-hand च्या मार्गाने. Jīva Viṭhṭhalāce hātīm — tyācī gati tō ci jāṇē precise total-trust statement.
Where this applies
- Jananī knows.** Mother-image.
- Cling-to-swimmer.* No-effort.
- Jīva in His hand.** Total-trust.