Abhanga 814
English: Don't — vāṇṭā — mana — vidhi-niṣēdha — remember — mānas — Pāṇḍuranga.
The verse
नका वांटूं मन विधिनिषेधांसी । स्मरावा मानसीं पांडुरंग ॥१॥ खादलिया अन्ना मासी बोलों नये । अवघें चि जाये एका घांसें ॥ध्रु.॥ जोडी होते परी ते बहु कठिण । करितां जतन सांभाळावें ॥२॥ तुका म्हणें येथें न मना विषाद । निंबेंविण व्याध तुटों नये ॥३॥
Literal translation
English: Don't — vāṇṭā — mana — vidhi-niṣēdha — remember — mānas — Pāṇḍuranga. Eaten — anna — māsī — don't-speak — all — goes — one mouthful. Jōḍī — bahu kaṭhīṇa — jatana — sāmbhāḷā. Tuka says: viṣāda — don't — here — nimba-without — vyādhi — tūṭōm — not.
मराठी: नका वांटूं मन विधि-निषेधांसि — स्मरावा मानसीं Pāṇḍuranga. खादलिया अन्ना मासी बोलों नये — अवघें-चि जाये एका-घांसें. जोडी होते परी ते बहु-कठिण — करितां जतन, सांभाळावें. Tuka म्हणें: येथें न मना विषाद — निंबेंविण व्याध तुटों नये.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| नका वांटूं मन विधिनिषेधांसी | "don't — vāṇṭā — mana — vidhi-niṣēdha" |
| स्मरावा मानसीं पांडुरंग | "remember — mānas — Pāṇḍuranga" |
| खादलिया अन्ना मासी बोलों नये | "eaten — anna — māsī (fly) — don't-speak" |
| अवघें चि जाये एका घांसें | "all — goes — one mouthful" |
| जोडी होते परी ते बहु कठिण | "jōḍī — bahu kaṭhīṇa" |
| करितां जतन सांभाळावें | "jatana — sāmbhāḷā" |
| येथें न मना विषाद | "viṣāda — don't — here" |
| निंबेंविण व्याध तुटों नये | "nimba-without — vyādhi — tūṭōm — not" |
What it means
A don't-divide-mind-vidhi-niṣēdha-remember-Pāṇḍuranga-fly-in-eaten-anna-spoils-jōḍa-hard-preserve-no-viṣāda-no-neem-no-vyādhi-cure abhang. Don't-divide-mind-jōḍa-preserve-no-viṣāda register. Three claims:
-
मन-वांटूं-नका — vidhi-niṣēdha — मानसीं-Pāṇḍuranga-स्मरावा. Don't-divide-mind-claim. Don't divide the mana into vidhi-niṣēdha; remember in the mānas Pāṇḍuranga. Don't-divide-mind-just-remember.
-
खादलिया-अन्न-मासी-न-बोलू — एका-घांसें-सर्व-जाये. Fly-in-eaten-anna-claim. About anna already-eaten, don't speak of (the fly that fell-in); all goes in one mouthful (one fly spoils-the-whole-meal). One-fly-spoils-all. (The image: once you've eaten food with a fly in it, talking about it doesn't help; one fly contaminates the whole. Or: don't dwell on past-mistakes; one bad-element spoils-everything if-dwelt-on.)
-
जोडी-होते-कठिण — सांभाळा. Jōḍa-hard-preserve-claim. The jōḍī (the joining, the connection-with-the-deva) happens but is bahu kaṭhīṇa (very hard); when achieved, sāmbhāḷā (preserve, look-after). Hard-to-achieve-must-preserve.
-
Tuka: विषाद-न-मना — निंब-वाचून-व्याध-तुटों-नये. No-viṣāda-without-neem-no-cure-claim. Tuka says: don't take viṣāda (sorrow / despondency) here; without nimba (neem — bitter-medicine), vyādhi (disease) doesn't tūṭōm (break, cure). Bitter-needed-to-cure-disease. (The bitter-of-effort/discipline is needed; don't let despondency overtake.)
[T]
For someone today
This abhang names the don't-divide-mind-jōḍa-preserve-no-viṣāda register:
-
Don't divide mind into vidhi-niṣēdha; remember Pāṇḍuranga. Don't-divide.
-
Don't speak of fly in eaten anna; one mouthful spoils all. One-fly-spoils.
-
Jōḍa is hard; preserve it. Preserve-jōḍa.
-
Don't take viṣāda; without neem no vyādhi-cure. Bitter-cure.
For today: don't vāṇṭā (divide) the mana into vidhi-niṣēdha — just remember Pāṇḍuranga; don't dwell-on-the-fly in already-eaten-anna — one fly spoils-the-whole; the jōḍī (bhakti-connection) is bahu kaṭhīṇa — preserve-it carefully; don't fall into viṣāda — without the bitter-nimba, the vyādhi doesn't break.
This abhang is Tukaram's don't-divide-mind-jōḍa-preserve-bitter-needed-no-despair register — one of the most-disciplined practical-bhakti aphorisms. Compare 0773 yoga-tapa-as-gaḷita-of-abhimāna-no-mānā-māna (Tuka's mudra); same disciplined-bhakti but here organized through don't-divide-fly-in-eaten-anna-jōḍa-preserve-bitter-needed. The nimbēmviṇa vyādha tūṭōm nayē (without neem, disease doesn't cure) is the precise bitter-discipline-needed claim*.
मराठी: ही ओवी don't-divide-mind-jōḍa-preserve-no-viṣāda register नाव सांगते:
-
मन-vidhi-niṣēdha-वांटू-नका; Pāṇḍuranga-स्मरावा. Don't-divide.
-
खादलिया-अन्ना-मासी-बोलू-नका; एका-घांसें-spoils. One-fly-spoils.
-
Jōḍa-कठीण; सांभाळा. Preserve-jōḍa.
-
Viṣāda-नका; निंब-वाचून-vyādha-तुटो-नये. Bitter-cure.
आज: Mana vidhi-niṣēdha-त-divide-नका — फक्त Pāṇḍuranga remember-करा; Already-eaten-anna-त-fly-बद्दल-dwell-नका — one-fly-spoils-whole; Jōḍī bahu kaṭhīṇa — carefully preserve; Viṣāda-त-fall-नका — bitter-nimba-वाचून, vyādhi doesn't break*.
Tukaram च-don't-divide-mind-jōḍa-preserve-bitter-needed-no-despair-register — Most-disciplined practical-bhakti aphorisms पैकी एक. 0773 yoga-tapa-as-gaḷita-of-abhimāna-no-mānā-māna (Tuka mudra) compare; तीच disciplined-bhakti पण इथे don't-divide-fly-in-eaten-anna-jōḍa-preserve-bitter-needed च्या मार्गाने. Nimbēmviṇa vyādha tūṭōm nayē precise bitter-discipline-needed claim.
Where this applies
- Don't-divide-mind.* Discipline.
- Fly-in-anna.* Image.
- Bitter-cure.* Discipline.