Abhanga 972
English: Varma — show.
The verse
वर्म तरि आम्हां दावा । काय देवा जाणें मी ॥१॥ बहुतां रंगीं हीन जालों । तरि आलों शरण ॥ध्रु.॥ द्याल जरि तुम्ही धीर । होईल स्थिर मन ठायीं ॥२॥ तुका म्हणे सत्ताबळें । लडिवाळें राखावीं ॥३॥
Literal translation
English: Varma — show. Dēva — jāṇē. Bahutām rangī — hīna. Śaraṇa. Dhīra — sthira — mana. Tuka says: sattā-baḷa — laḍivāḷa — keep.
मराठी: वर्म तरि आम्हां दावा — काय देवा जाणें मी?. बहुतां रंगीं हीन जालों — तरि आलों शरण. द्याल जरि तुम्ही धीर — होईल स्थिर मन ठायीं. Tuka म्हणे: सत्ता-बळें — लडिवाळें राखावीं.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| वर्म तरि आम्हां दावा | "varma — show" |
| काय देवा जाणें मी | "Dēva — jāṇē" |
| बहुतां रंगीं हीन जालों | "bahutām rangī — hīna" |
| तरि आलों शरण | "śaraṇa" |
| द्याल जरि तुम्ही धीर | "dhīra" |
| होईल स्थिर मन ठायीं | "sthira — mana" |
| सत्ताबळें | "sattā-baḷa" |
| लडिवाळें राखावीं | "laḍivāḷa — keep" |
What it means
A show-me-the-varma-what-do-I-know-many-modes-deficient-came-śaraṇa-if-You-give-courage-mind-still-by-Your-sattā-keep-pampered-safe abhang. Keep-pampered-ones-by-Your-sattā register. Three claims:
-
वर्म-दावा — मी-काय-जाणें — रंगीं-हीन — शरण-आलों. Show-me-and-I'm-śaraṇa-claim. Show varma, Dēva; what do I know?; deficient in many *ranga, but I came śaraṇa*.
-
धीर-दिल्या-तरि — मन-स्थिर-ठायीं. Give-courage-mind-still-claim. If You give dhīra; the mana will be sthira at the ṭhāyī.
-
Tuka: सत्ता-बळें — लडिवाळें-राखावीं. Sattā-baḷa-keep-pampered-claim. Tuka says: by sattā-baḷa; keep the laḍivāḷa (pampered) safe. Don't-judge-by-merit; pamper-them.
[T]
For someone today
This abhang names the keep-pampered-ones-by-Your-sattā register:
-
Show me the varma; what do I know? Show-the-secret.
-
Many modes deficient; came śaraṇa. Just-came.
-
Give courage; mind still. Stillness.
-
By sattā-baḷa, keep the pampered safe. Pamper.
For today: show varma; what do I know, Dēva?; bahutām rangī hīna, but śaraṇa; give dhīra, mana sthira; sattā-baḷa keep *laḍivāḷa.
This abhang is Tukaram's keep-pampered-ones-by-Your-sattā register — one of the most-precise pampered-petition statements. Compare 0922 take-me-where-saints-have-gone-fulfill-lāḍa (Tuka's mudra); same pampered-mode but here organized as keep-them-by-Your-sattā-baḷa. The sattā-baḷē laḍivāḷē rākhāvīm (by Your sattā-baḷa, keep the pampered safe) is the precise pamper-by-power claim*.
मराठी: ही ओवी keep-pampered-ones-by-Your-sattā register नाव सांगते:
-
वर्म-दावा. Show-the-secret.
-
शरण-आलों. Just-came.
-
धीर-स्थिर. Stillness.
-
लडिवाळें-राखावीं. Pamper.
आज: Varma दावा — काय जाणें?; Hīna — पण śaraṇa; Dhīra द्या — *mana sthira; Sattā-baḷē — laḍivāḷē राखावीं*.
Tukaram च-keep-pampered-ones-by-Your-sattā-register — Most-precise pampered-petition statements पैकी एक. 0922 (Tuka mudra) compare; तीच pampered-mode पण इथे keep-them-by-Your-sattā-baḷa च्या मार्गाने. Sattā-baḷē laḍivāḷē rākhāvīm precise pamper-by-power claim.
Where this applies
- Show-the-secret.* Varma.
- Just-came.* Śaraṇa.
- Stillness.* Dhīra.
- Pamper.* Sattā-baḷa.