संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1008 of 4582

Abhanga 1008

This abhang names the earth's-burden-don't-know register:

When such is my burden of shame; name went in vain — and you have to recognize this register
When no genuine service, no power for rāūḷa to do kṛpā — and you accept this image
When no pure caste, no clean family-karma — and you allow this image

The verse

ऐसा माझा आहे भीडभार । नांवाचा मी फार वांयां गेलों ॥१॥ काय सेवा रुजु आहे सत्ताबळ । तें मज राउळ कृपा करी ॥ध्रु.॥ काय याती शुद्ध आहे कुळ कर्म । तेणें पडे वर्म तुझे ठायीं ॥२॥ कोण तपोनिध दानधर्मसीळ । अंगीं एक बळ आहे सत्ता ॥३॥ तुका म्हणे वांयां जालों भूमी भार । होईंल विचार काय नेणों ॥४॥

Literal translation

English: Bhīḍa-bhāranāvavāyām. Sēvā-rujūsattā-baḷarāūḷakṛpā. Yāti-śuddhakuḷa-karmavarma — your place. Tapō-nidhidāna-dharma-śīlabaḷa-sattā. Tuka says: vāyāmbhūmī-bhāravicāra — don't know.

मराठी: ऐसा माझा भीड-भार आहे — नांवाचा मी फार वांयां गेलों. काय सेवा-रुजू आहे? काय सत्ता-बळ? — तें मज राउळ कृपा करी. काय याती-शुद्ध, कुळ-कर्म? — तेणें तुझे ठायीं वर्म पडे. कोण तपो-निधि, दान-धर्म-शील? — अंगीं एक बळ-सत्ता आहे? Tuka म्हणे: वांयां जालों — भूमी-भार — काय विचार होईल नेणों.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
ऐसा माझा आहे भीडभार "bhīḍa-bhāra"
नांवाचा मी फार वांयां गेलों "nāvavāyām"
काय सेवा रुजु आहे सत्ताबळ "sēvā-rujūsattā-baḷa"
तें मज राउळ कृपा करी "rāūḷakṛpā"
काय याती शुद्ध आहे कुळ कर्म "yāti-śuddhakuḷa-karma"
तेणें पडे वर्म तुझे ठायीं "varma — your place"
कोण तपोनिध दानधर्मसीळ "tapō-nidhidāna-dharma-śīla"
अंगीं एक बळ आहे सत्ता "baḷa-sattā"
तुका म्हणे वांयां जालों भूमी भार "vāyāmbhūmī-bhāra"
होईंल विचार काय नेणों "vicāra — don't know"

What it means

A such-is-my-burden-of-social-shame-I-the-famous-name-went-in-vain-no-genuine-service-or-power-no-pure-caste-or-clean-family-karma-no-tapas-or-dāna-dharma-no-strength-became-earth's-burden-don't-know-what-decision-will-happen abhang. Earth's-burden-don't-know register. Five claims:

  1. भीड-भार — नांव-वांयां. Burden-of-shame-name-went-in-vain-claim. Such is my bhīḍa-bhāra (burden of-social-shame, the weight-of-keeping-up-appearances); I, the *nāvācā (famous-name, the one-of-(empty)-name), went very vāyām (in-vain). (Tuka has a name but the name is empty.)

  2. सेवा-रुजू — सत्ता-बळ — राऊळ-कृपा. No-genuine-service-or-power-claim. What sēvā-rujū (genuine, in-order service) is there?; what sattā-baḷa (authority-strength)?; that the *rāūḷa (Vitthal's temple — i.e. Pāṇḍuranga himself) should do kṛpā?

  3. याती-शुद्ध — कुळ-कर्म — वर्म-तुझ्या-ठायीं. No-pure-caste-or-clean-family-karma-claim. What yāti-śuddha, *kuḷa-karma?; by which the varma (secret-key) would fall in your ṭhāyīm (place)*?

  4. तपो-निधि — दान-धर्म — बळ-सत्ता. No-tapas-or-dāna-claim. Which tapō-nidhi (treasure-of-tapas), *dāna-dharma-śīla (giver-of-charity-righteous)?; what one baḷa-sattā in (my) body?

  5. Tuka: भूमी-भार — विचार-नेणों. Earth's-burden-don't-know-claim. Tuka says: I have gone vāyām, (became) the *bhūmī-bhāra (earth's-burden — a useless creature only weighing-down the earth); I don't know what vicāra (decision, deliberation) will happen. (Whatever you decide.)

[T]

For someone today

This abhang names the earth's-burden-don't-know register:

  1. Such is my burden of shame; name went in vain. Empty-name.

  2. No genuine service, no power for rāūḷa to do kṛpā. No-service-no-power.

  3. No pure caste, no clean family-karma. No-pedigree.

  4. No tapas, no dāna-dharma-discipline; no strength. No-discipline.

  5. Became earth's-burden; don't know what decision. Earth's-burden-don't-know.

For today: bhīḍa-bhāra, nāva-vāyām; no sēvā-rujū, no *sattā-baḷa; no yāti-śuddha, kuḷa-karma; no tapō-nidhi, dāna-dharma-śīla, baḷa-sattā; bhūmī-bhāra, vicāra unknown*.

This abhang is Tukaram's earth's-burden-don't-know registerone of the most-precise no-credentials-only-bhāra statements. The vāyām jālōm bhūmī-bhāra hōīla vicāra kāya nēṇōm (became earth's-burden, don't know what decision) is the precise earth's-burden claim.

मराठी: ही ओवी earth's-burden-don't-know register नाव सांगते:

  1. नांव-वांयां. Empty-name.

  2. सेवा-रुजू-नाहीं; सत्ता-बळ-नाहीं. No-service-no-power.

  3. याती-शुद्ध-नाहीं; कुळ-कर्म-नाहीं. No-pedigree.

  4. तपो-निधि-नाहीं; दान-धर्म-शील-नाहीं. No-discipline.

  5. भूमी-भार; विचार-नेणों. Earth's-burden-don't-know.

आज: Bhīḍa-bhāra, nāva-vāyām; Sēvā-rujū, sattā-baḷa नाहीं; Yāti-śuddha, kuḷa-karma नाहीं; Tapō-nidhi, dāna-dharma-śīla, baḷa-sattā नाहीं; Bhūmī-bhāravicāra नेणों*.

Tukaram च-earth's-burden-don't-know-registerMost-precise no-credentials-only-bhāra statements पैकी एक. Vāyām jālōm bhūmī-bhāra precise earth's-burden claim.

Where this applies

Related verses