Abhanga 1008
This abhang names the earth's-burden-don't-know register:
The verse
ऐसा माझा आहे भीडभार । नांवाचा मी फार वांयां गेलों ॥१॥ काय सेवा रुजु आहे सत्ताबळ । तें मज राउळ कृपा करी ॥ध्रु.॥ काय याती शुद्ध आहे कुळ कर्म । तेणें पडे वर्म तुझे ठायीं ॥२॥ कोण तपोनिध दानधर्मसीळ । अंगीं एक बळ आहे सत्ता ॥३॥ तुका म्हणे वांयां जालों भूमी भार । होईंल विचार काय नेणों ॥४॥
Literal translation
English: Bhīḍa-bhāra — nāva — vāyām. Sēvā-rujū — sattā-baḷa — rāūḷa — kṛpā. Yāti-śuddha — kuḷa-karma — varma — your place. Tapō-nidhi — dāna-dharma-śīla — baḷa-sattā. Tuka says: vāyām — bhūmī-bhāra — vicāra — don't know.
मराठी: ऐसा माझा भीड-भार आहे — नांवाचा मी फार वांयां गेलों. काय सेवा-रुजू आहे? काय सत्ता-बळ? — तें मज राउळ कृपा करी. काय याती-शुद्ध, कुळ-कर्म? — तेणें तुझे ठायीं वर्म पडे. कोण तपो-निधि, दान-धर्म-शील? — अंगीं एक बळ-सत्ता आहे? Tuka म्हणे: वांयां जालों — भूमी-भार — काय विचार होईल नेणों.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| ऐसा माझा आहे भीडभार | "bhīḍa-bhāra" |
| नांवाचा मी फार वांयां गेलों | "nāva — vāyām" |
| काय सेवा रुजु आहे सत्ताबळ | "sēvā-rujū — sattā-baḷa" |
| तें मज राउळ कृपा करी | "rāūḷa — kṛpā" |
| काय याती शुद्ध आहे कुळ कर्म | "yāti-śuddha — kuḷa-karma" |
| तेणें पडे वर्म तुझे ठायीं | "varma — your place" |
| कोण तपोनिध दानधर्मसीळ | "tapō-nidhi — dāna-dharma-śīla" |
| अंगीं एक बळ आहे सत्ता | "baḷa-sattā" |
| तुका म्हणे वांयां जालों भूमी भार | "vāyām — bhūmī-bhāra" |
| होईंल विचार काय नेणों | "vicāra — don't know" |
What it means
A such-is-my-burden-of-social-shame-I-the-famous-name-went-in-vain-no-genuine-service-or-power-no-pure-caste-or-clean-family-karma-no-tapas-or-dāna-dharma-no-strength-became-earth's-burden-don't-know-what-decision-will-happen abhang. Earth's-burden-don't-know register. Five claims:
-
भीड-भार — नांव-वांयां. Burden-of-shame-name-went-in-vain-claim. Such is my bhīḍa-bhāra (burden of-social-shame, the weight-of-keeping-up-appearances); I, the *nāvācā (famous-name, the one-of-(empty)-name), went very vāyām (in-vain). (Tuka has a name but the name is empty.)
-
सेवा-रुजू — सत्ता-बळ — राऊळ-कृपा. No-genuine-service-or-power-claim. What sēvā-rujū (genuine, in-order service) is there?; what sattā-baḷa (authority-strength)?; that the *rāūḷa (Vitthal's temple — i.e. Pāṇḍuranga himself) should do kṛpā?
-
याती-शुद्ध — कुळ-कर्म — वर्म-तुझ्या-ठायीं. No-pure-caste-or-clean-family-karma-claim. What yāti-śuddha, *kuḷa-karma?; by which the varma (secret-key) would fall in your ṭhāyīm (place)*?
-
तपो-निधि — दान-धर्म — बळ-सत्ता. No-tapas-or-dāna-claim. Which tapō-nidhi (treasure-of-tapas), *dāna-dharma-śīla (giver-of-charity-righteous)?; what one baḷa-sattā in (my) body?
-
Tuka: भूमी-भार — विचार-नेणों. Earth's-burden-don't-know-claim. Tuka says: I have gone vāyām, (became) the *bhūmī-bhāra (earth's-burden — a useless creature only weighing-down the earth); I don't know what vicāra (decision, deliberation) will happen. (Whatever you decide.)
[T]
For someone today
This abhang names the earth's-burden-don't-know register:
-
Such is my burden of shame; name went in vain. Empty-name.
-
No genuine service, no power for rāūḷa to do kṛpā. No-service-no-power.
-
No pure caste, no clean family-karma. No-pedigree.
-
No tapas, no dāna-dharma-discipline; no strength. No-discipline.
-
Became earth's-burden; don't know what decision. Earth's-burden-don't-know.
For today: bhīḍa-bhāra, nāva-vāyām; no sēvā-rujū, no *sattā-baḷa; no yāti-śuddha, kuḷa-karma; no tapō-nidhi, dāna-dharma-śīla, baḷa-sattā; bhūmī-bhāra, vicāra unknown*.
This abhang is Tukaram's earth's-burden-don't-know register — one of the most-precise no-credentials-only-bhāra statements. The vāyām jālōm bhūmī-bhāra hōīla vicāra kāya nēṇōm (became earth's-burden, don't know what decision) is the precise earth's-burden claim.
मराठी: ही ओवी earth's-burden-don't-know register नाव सांगते:
-
नांव-वांयां. Empty-name.
-
सेवा-रुजू-नाहीं; सत्ता-बळ-नाहीं. No-service-no-power.
-
याती-शुद्ध-नाहीं; कुळ-कर्म-नाहीं. No-pedigree.
-
तपो-निधि-नाहीं; दान-धर्म-शील-नाहीं. No-discipline.
-
भूमी-भार; विचार-नेणों. Earth's-burden-don't-know.
आज: Bhīḍa-bhāra, nāva-vāyām; Sēvā-rujū, sattā-baḷa नाहीं; Yāti-śuddha, kuḷa-karma नाहीं; Tapō-nidhi, dāna-dharma-śīla, baḷa-sattā नाहीं; Bhūmī-bhāra — vicāra नेणों*.
Tukaram च-earth's-burden-don't-know-register — Most-precise no-credentials-only-bhāra statements पैकी एक. Vāyām jālōm bhūmī-bhāra precise earth's-burden claim.
Where this applies
- Empty-name.* Bhīḍa-bhāra.
- No-service-no-power.* Sēvā-rujū.
- No-pedigree.* Yāti-kuḷa.
- No-discipline.* Tapas-dāna.
- Earth's-burden-don't-know.* Bhūmī-bhāra.