Abhanga 1088
English: Yāti-hīna — abhimāna — jana — Nārāyaṇa.
The verse
यातिहीन मज काय तो अभिमान । मानी तुज जन नारायणा ॥१॥ काय सुख मज तयाची हे खंती । आपुलाला घेती गुणभाव ॥ध्रु.॥ द्रव्यामुळें माथां वाहियेली चिंधी । होन जयामधीं होता गांठी ॥२॥ तुका म्हणे जन वंदितो वेगळा । मजसी दुर्बळा काय चाड ॥३॥
Literal translation
English: Yāti-hīna — abhimāna — jana — Nārāyaṇa. Khamti — guṇa-bhāva. Dravya — cimdhī — hōna gāṇṭhī. Tuka says: vēgaḷā — dur-baḷa — cāḍa.
मराठी: याति-हीन मज — काय तो अभिमान — जन तुज Nārāyaṇa मानी. काय सुख मज — त्याची ही खंती — आपुलाला गुण-भाव घेती. द्रव्या-मुळें माथां चिंधी वाहियेली — होन ज्या-मधीं होता गांठी. Tuka म्हणे: जन वेगळा वंदितो — मज-सी दुर्बळा काय चाड?
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| यातिहीन मज काय तो अभिमान | "yāti-hīna — abhimāna" |
| मानी तुज जन नारायणा | "jana — Nārāyaṇa" |
| काय सुख मज तयाची हे खंती | "khamti" |
| आपुलाला घेती गुणभाव | "guṇa-bhāva" |
| द्रव्यामुळें माथां वाहियेली चिंधी | "dravya — cimdhī" |
| होन जयामधीं होता गांठी | "hōna gāṇṭhī" |
| जन वंदितो वेगळा | "vēgaḷā" |
| मजसी दुर्बळा काय चाड | "dur-baḷa — cāḍa" |
What it means
A yāti-hīna-self-positioning abhang. Four claims:
-
याति-हीन-अभिमान-नाहीं — जन-Nārāyaṇa. No-abhimāna-claim. Yāti-hīna I am — what abhimāna?; jana counts you as Nārāyaṇa. (I have no caste-pride; people see you as Nārāyaṇa.)
-
खंती-नाहीं — गुण-भाव-आपण. No-pleasure-from-regret-claim. What sukha for me from their khamtī (regret, lament)?; they take their own *guṇa-bhāva. (People feel their own remorse; their guṇa-bhāva is theirs.)
-
द्रव्य-चिंधी — होन-गांठी. Rag-on-head-because-of-money-claim. Because of dravya (gold), the cimdhī (rag) is carried on the *māthā; because hōna (a gold-coin) was-gāṇṭhī (knotted) in it. (People carry a rag on their head only because gold is tied in it.)
-
Tuka: जन-वेगळ — दुर्बळ-चाड-नाहीं. No-cāḍa-for-me-claim. Tuka says: jana bows vēgaḷā (separately, to others); what cāḍa for me, dur-baḷa*?
[T]
For someone today
This abhang names the no-cāḍa-for-me register:
-
Yāti-hīna; what abhimāna. Yāti-hīna.
-
No sukha from their khamti. No-pleasure.
-
Rag on head because of money. Rag-and-money.
-
Jana bows vēgaḷā; no cāḍa for me. No-cāḍa.
For today: yāti-hīna, no abhimāna; jana-Nārāyaṇa; guṇa-bhāva theirs; dravya-cimdhī, hōna-gāṇṭhī; jana vēgaḷā, dur-baḷa cāḍa नाहीं.
This abhang is Tukaram's no-cāḍa-for-me register. The jana vandi-tō vēgaḷā maja-sī durbaḷā kāya cāḍa is the precise no-cāḍa claim.
मराठी: ही ओवी no-cāḍa-for-me register:
-
याति-हीन. Yāti-hīna.
-
खंती-नाहीं. No-pleasure.
-
द्रव्य-चिंधी. Rag-and-money.
-
दुर्बळ-चाड-न. No-cāḍa.
आज: Yāti-hīna, abhimāna नाहीं; Jana Nārāyaṇa मानी; Guṇa-bhāva त्यांचा; Dravya-cimdhī, hōna gāṇṭhī; Jana vēgaḷā, durbaḷā cāḍa नाहीं.
Where this applies
- Yāti-hīna.* Abhimāna.
- No-pleasure.* Khamti.
- Rag-and-money.* Hōna.
- No-cāḍa.* Vēgaḷā.