संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1096 of 4582

Abhanga 1096

English: Paila — sāngatī — nida-suṇā bhū-pati.

When yonder Rāma has come; tell Rāvaṇa, why sleeping — and you have to recognize this register
When Lankā has become Rāma's messenger; pervaded everywhere — and you accept this image
When bodyguard killed; śaraṇāgata or yuddha — and you allow this image

The verse

पैल आला राम रावणासी सांगती । काय निदसुरा निजलासी भूपति ॥१॥ अवघें लंकेमाजी जाले रामाचे दूत । व्यापिलें सर्वत्र बाहेरी भीतरी आंत ॥ध्रु.॥ अवघे अंगलग तुझे वधियेले वीर । होईं शरणागत किंवा युद्धासी सादर ॥२॥ तुका म्हणे ऐक्या भावें रामेसी भेटी । करूनि घेईं आतां संवंघेसी तुटी ॥३॥

Literal translation

English: Pailasāngatīnida-suṇā bhū-pati. Lankē-mājīRāma-dūtasarva-tra. Anga-lagavadhiyēlēśaraṇāgata-or-yuddha. Tuka says: aikya bhāvabhēṭisam-vangatuṭi.

मराठी: पैल आला Rāma — Rāvaṇाला सांगती — काय निद-सुरा निजलासि, भू-पति? अवघें Lankē-मांजी झाले Rāmाचे दूत — सर्व-त्र, बाहेरी, भीतरी, आंत व्यापिलें. अवघे तुझे अंग-लग वीर वधियेले — हो शरणागत, किंवा युद्धास सादर. Tuka म्हणे: ऐक्या भावें Rāmेसी भेटी करूनि घेईं — आतां सं-वंगे-सी तुटी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
पैल आला राम रावणासी सांगती "pailasāngatī"
काय निदसुरा निजलासी भूपति "nida-suṇābhū-pati"
अवघें लंकेमाजी जाले रामाचे दूत "Lankē-mājī Rāma-dūta"
व्यापिलें सर्वत्र बाहेरी भीतरी आंत "sarva-tra bāhērī-bhītarī-āmta"
अवघे अंगलग तुझे वधियेले वीर "anga-laga vadhiyēlē"
होईं शरणागत किंवा युद्धासी सादर "śaraṇāgata-or-yuddha"
ऐक्या भावें रामेसी भेटी "aikya bhāvabhēṭi"
करूनि घेईं आतां संवंघेसी तुटी "sam-vangatuṭi"

What it means

Rāmacaritra abhanga 7. The dialogue-with-Rāvaṇa abhang. Inner-allegory: Rāvaṇa = ego, Rāma = Self, Lankā = body, bodyguard-warriors = the senses/passions. Four claims:

  1. पैल-Rāma — निद-सुरा-भूपति. Yonder-Rāma-claim. Yonder Rāma has come — they tell Rāvaṇa; what nida-suṇā (deep-sleeping) are you sleeping, bhū-pati*?

  2. Lankē-मांजी — Rāma-दूत — सर्व-त्र-व्यापिले. Pervaded-everywhere-claim. Avaghē Lankē-mājī has become Rāma's dūta; pervaded sarva-tra bāhērī-bhītarī-āmta. (Outside, inside, and within — completely.)

  3. अंग-लग-वधिले — शरणागत-or-युद्ध. Refuge-or-war-claim. All your anga-laga (bodyguard-warriors, attendants) have been killed; become śaraṇāgata or sādar for yuddha. (Surrender or fight.)

  4. Tuka: ऐक्य-भाव-Rāma-भेटी — सं-वंग-तुटी. Tuṭi-with-companion-claim. Tuka says: by aikya bhāva, get bhēṭi with *Rāma; make tuṭi (break) with the sam-vanga* (companion = the ego's company / Rāvaṇa's-own-side) now.

[T]

For someone today

This abhang names the sam-vangēsī-tuṭi-bhēṭi-Rāma register (R-c 7):

  1. Yonder Rāma; deep-sleeping king. Yonder-Rāma.

  2. Lankā Rāma's dūta; pervaded everywhere. Pervaded.

  3. Bodyguard killed; śaraṇāgata or yuddha. Choice.

  4. Aikya bhāva, bhēṭi with Rāma; tuṭi with companion. Tuṭi-bhēṭi.

For today: paila Rāma āla, nida-suṇā bhū-pati; Lankē-mājī Rāma-dūta; anga-laga vadhiyēlē; śaraṇāgata or yuddha; aikya bhāva bhēṭi Rāmēsī, sam-vangēsī tuṭi.

This is Rāmacaritra abhanga 7.

मराठी: Rāmacaritra 7:

  1. पैल-Rāma. Yonder-Rāma.

  2. सर्व-त्र-व्यापिले. Pervaded.

  3. शरणागत-युद्ध. Choice.

  4. भेटी-तुटी. Tuṭi-bhēṭi.

आज: Paila Rāma ālā, Rāvaṇāsi sāngatī, nida-suṇā bhū-pati; Lankē-mājī Rāma-dūta, sarva-tra vyāpilē; Anga-laga vadhiyēlē, śaraṇāgata or yuddha; Aikya bhāva, bhēṭi Rāmēsī, sam-vangēsī tuṭi.

Where this applies

Related verses