Abhanga 1095
English: Jāṇatā aṇatā — yāti-bhalatā kuḷa-hīna.
The verse
राम म्हणतां तरे जाणता अणतां । हो का यातिभलता कुळहीन ॥१॥ राम म्हणतां न लगे आणीक सायास । केले महा दोष तेही जळती ॥ध्रु.॥ राम म्हणे तया जवळी नये भूत । कैचा यमदूत म्हणतां राम ॥२॥ राम म्हणतां तरे भवसिंधुपार । चुके वेरझार म्हणतां राम ॥३॥ तुका म्हणें हें सुखाचें हें साधन । सेवीं अमृतपान एका भावें ॥४॥
Literal translation
English: Jāṇatā aṇatā — yāti-bhalatā kuḷa-hīna. Āṇīka sāyāsa — mahā dōṣa burn. Bhūta — yamadūta. Bhava-sindhu-pāra — vēra-jhāra. Tuka says: sukhācē sādhana — amrta-pāna ēkā bhāvē.
मराठी: राम म्हणतां — जाणता-अणतां तरे — हो का यातिभलता, कुळ-हीन. राम म्हणतां — आणीक सायास न-लगे — केले महा-दोष ते-ही जळती. राम म्हणे — त्या जवळी भूत न-ये — राम म्हणतां, यमदूत कैचा? राम म्हणतां — भव-सिंधु-पार तरे — राम म्हणतां, वेर-झार चुके. Tuka म्हणे: हें सुखाचें साधन — एका भावें अमृत-पान सेवीं.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| राम म्हणतां तरे जाणता अणतां | "jāṇatā aṇatā" |
| हो का यातिभलता कुळहीन | "yāti-bhalatā kuḷa-hīna" |
| न लगे आणीक सायास | "āṇīka sāyāsa" |
| केले महा दोष तेही जळती | "mahā dōṣa burn" |
| जवळी नये भूत | "bhūta" |
| कैचा यमदूत म्हणतां राम | "yamadūta" |
| तरे भवसिंधुपार | "bhava-sindhu-pāra" |
| चुके वेरझार म्हणतां राम | "vēra-jhāra" |
| हें सुखाचें हें साधन | "sukhācē sādhana" |
| सेवीं अमृतपान एका भावें | "amrta-pāna ēkā bhāvē" |
What it means
Rāmacaritra abhanga 6. Anaphoric Rāma mhaṇē (saying Rāma) — the universalist claim. Five claims:
-
जाणता-अणता — याति-कुळ-हीन. Anyone-knower-or-not-claim. Saying Rāma, jāṇatā or aṇatā gets across; be of any yāti, *kuḷa-hīna.
-
आणीक-सायास-न — महा-दोष-जळती. No-other-effort-claim. Saying Rāma needs no āṇīka sāyāsa; even mahā dōṣa burn*.
-
भूत-न — यमदूत-कैचा. No-bhūta-no-yamadūta-claim. Saying Rāma — bhūta doesn't come near; what yamadūta when saying Rāma?
-
भव-सिंधु-पार — वेर-झार-चुके. Bhava-sindhu-crossed-claim. Saying Rāma, get across *bhava-sindhu-pāra; vēra-jhāra (going-coming, re-birth) ends saying Rāma*.
-
Tuka: सुखाचें-साधन — अमृत-पान-एका-भावें. Sip-amṛta-by-one-bhāva-claim. Tuka says: this is the sukhācē sādhana; sip amrta-pāna by *ēkā bhāvē.
[T]
For someone today
This abhang names the sip-amṛta-by-one-bhāva register (R-c 6):
-
Knower or not; any caste. Anyone.
-
No other effort; mahā-dōṣa burn. No-effort.
-
No bhūta, no yamadūta. No-fear.
-
Bhava-sindhu crossed; vēra-jhāra ends. Crossed.
-
Sukha's sādhana; amṛta by one bhāva. Amṛta-by-bhāva.
For today: jāṇatā aṇatā tarē, yāti-bhalatā, āṇīka sāyāsa नाहीं, mahā dōṣa burn, bhūta-yamadūta none, bhava-sindhu-pāra, amrta-pāna ēkā bhāvē.
This is Rāmacaritra abhanga 6.
मराठी: Rāmacaritra 6:
-
याति-न-लगे. Anyone.
-
दोष-जळती. No-effort.
-
यमदूत-कैचा. No-fear.
-
भव-पार. Crossed.
-
अमृत-पान. Amṛta-by-bhāva.
आज: Rāma mhaṇatām — jāṇatā-aṇatā tarē; Mahā dōṣa jaḷatī; Bhūta-yamadūta नाहीं; Bhava-sindhu-pāra, vēra-jhāra cukē; Sukhācē sādhana, amrta-pāna ēkā bhāvē.
Where this applies
- Anyone.* Yāti.
- No-effort.* Sāyāsa.
- No-fear.* Yamadūta.
- Crossed.* Bhava-sindhu.
- Amṛta-by-bhāva.* Sādhana.