Abhanga 1155
English: Hāmsata khēlata cālata bāṭa — khāṇā khāṭa.
The verse
हांसत खेलत चालत बाट । खाणा खाते सोते खाट ॥१॥ जातनसुं मुजे कछु नहिं प्यार । असते की नही हेंदु धेड चंभार ॥२॥ ज्याका चित लगा मेरे रामको नाव । कहे तुका मेरा चित लगा त्याके पाव ॥३॥ आपे तरे त्याकी कोण बराईं । औरनकुं भलो नाम घराईं ॥ध्रु.॥
Literal translation
English: Hāmsata khēlata cālata bāṭa — khāṇā khāṭa. Jātana-sum no pyāra — Hindū-dhēḍa-cambhāra. Rāma-nāva — pāva. Āpa-tarē — auran bhalā gharā'ī.
मराठी: हाँसत-खेलत-चालत बाट — खाणा खातां, खाटे-वर सोता. जातीशीं मला कांहीं प्यार नाहीं — Hindū-धेड-चंभार असते-कीं नाहीं (फरक). ज्या-चें चित्त माझ्या Rāma-च्या नांवीं लागलें — Tuka म्हणे: माझें चित्त त्या-च्या पावीं लागलें. आपण-च तरला, त्याची कोण बराई? — आणखींना भलो नाम देणें घराई.
Word-by-word gloss
| Marathi/Hindi | Meaning |
|---|---|
| हांसत खेलत चालत बाट | "hāmsata khēlata cālata bāṭa" |
| खाणा खाते सोते खाट | "khāṇā khāṭa" |
| जातनसुं मुजे कछु नहिं प्यार | "jātana-sum no pyāra" |
| असते की नही हेंदु धेड चंभार | "Hindū-dhēḍa-cambhāra" |
| ज्याका चित लगा मेरे रामको नाव | "Rāma-nāva" |
| मेरा चित लगा त्याके पाव | "pāva" |
| आपे तरे त्याकी कोण बराईं | "āpa-tarē" |
| औरनकुं भलो नाम घराईं | "auran bhalā gharā'ī" |
What it means
Hindi abhang. The most-explicit no-caste-distinction claim — Hindū-dhēḍa-cambhāra are no different to me. Four claims:
-
हाँसत-खेलत-बाट. Walking-the-path-claim.
-
जात-नाहीं-प्यार — Hindu-धेड-चंभार. No-caste-claim. (Among the most-explicit no-caste claims in the Gatha.)
-
Rāma-नांव — पाव. Whoever-on-Rāma-I-on-feet-claim.
-
Tuka: आप-तरे-नाहीं — औरण-भला-नाम. Better-to-give-good-name-claim.
[T]
For someone today
This abhang names the Hindū-dhēḍa-cambhāra-no-different register — Hindi abhang.
For today: hāmsata khēlata bāṭa; no jātana-pyāra; Hindū-dhēḍa-cambhāra no-different; cita-Rāma-nāva, cita-his-pāva; better-give-good-name.
Where this applies
- Walking-path.* Bāṭa.
- No-caste.* Cambhāra.
- Whoever-Rāma.* Nāva.
- Good-name.* Gharā'ī.