संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1154 of 4582

Abhanga 1154

English: Itana gōtē kāhē — āpaṇā bhūla.

When itana gōtē; you don't bhūla yourself — and you have to recognize this register
When antar-jāmī knows sāca; something above the mind — and you accept this image
When Tuka-prabhu in dēsa-bidēsa; filled, no empty space — and you allow this image

The verse

इतन गोते काहे खाता । जब तूं आपणा भूल न होता ॥१॥ अंतरजामी जानत साचा । मनका एक उपर बाचा ॥२॥ तुकाप्रभु देसबिदेस । भरिया खाली नहिं लेस ॥३॥ मेरे रामको नाम जो लेवे बारोंबार । त्याके पाऊं मेरे तनकी पैजार ॥ध्रु.॥

Literal translation

English: Itana gōtē kāhēāpaṇā bhūla. Antar-jāmī sācāupara bāca. Tuka-prabhu dēsa-bidēsabhariyā khālī. Rāma-nāma bāra-bārapaijāra pāva.

मराठी: इतन गोते काहे खातो? — जब तूं आपणा भूलत नाहींत. अंतर-यामी सांचा जाणे — मनाहून एक वर बाची आहे. Tuka-प्रभु देस-विदेसीं — भरला, खाली कांहीं लेस नाहीं. माझ्या Rāma-च्या नाम जे बारंबार लेती — त्यांच्या पावां माझ्या तनाची पैजार.

Word-by-word gloss
Marathi/Hindi Meaning
इतन गोते काहे खाता "itana gōtē kāhē"
जब तूं आपणा भूल न होता "āpaṇā bhūla"
अंतरजामी जानत साचा "antar-jāmī sācā"
मनका एक उपर बाचा "manakā upara bāca"
तुकाप्रभु देसबिदेस "Tuka-prabhu dēsa-bidēsa"
भरिया खाली नहिं लेस "bhariyā khālī nahīm lēsa"
मेरे रामको नाम जो लेवे बारोंबार "Rāma-nāma bāra-bāra"
त्याके पाऊं मेरे तनकी पैजार "paijāra pāva"

What it means

Hindi abhang. The most-tender closing pledge: whoever takes my Rāma's name over and over — at his feet are my body's sandals. Four claims.

[T]

For someone today

This abhang names the paijāra-pāva-of-Rāma-knower register — Hindi abhang.

For today: itana gōtē kāhē; antar-jāmī sācā; Tuka-prabhu dēsa-bidēsa-bhariyā; Rāma-nāma-bāra-bāra-paijāra.

Where this applies

Related verses