संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1190 of 4582

Abhanga 1190

English: Pānī pāthara yēka ṭhōra — kōrana bhigē anga.

When water and stone are in the same place but the stone only gets superficially wet — and you have to recognize this register

The verse

पानी पाथर येक ही ठोर । कोरनभिगे अंग ॥१॥

Literal translation

English: Pānī pāthara yēka ṭhōrakōrana bhigē anga.

मराठी: पानी आणि दगड एकाच ठायीं — पण दगड (कोरडा) फक्त वरून भिजतो — आंत नाहीं.

Word-by-word gloss
Marathi/Hindi Meaning
पानी पाथर येक ही ठोर "pānī pāthara yēka ṭhōra"
कोरनभिगे अंग "kōrana bhigē anga"

What it means

Sākhyā 23 of 30. The pānī-pāthara contrast: water and stone in the same place — but the stone (kōra = dry/hard) gets wet only on the surface. The hard-hearted (kaṭhōra-citta) sit in the same satsang-rain as the soft-hearted but don't absorb.

[T]

For someone today

For today: pānī-pāthara-yēka-ṭhōra; kōrana-bhigē-anga — same rain, but the stone stays dry inside.

Where this applies

Related verses