संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1199 of 4582

Abhanga 1199

English: The saint's greatness (mahimā) is very durgama — the work of mere word-people (śābdika) doesn't apply here.

When talking-about saints isn't the same as becoming one — buffalo can become as strong as a cow but won't become kāmadhēnu

The verse

संतांचा महिमा तो बहु दुर्गम । शाब्दिकांचे काम नाहीं येथें ॥१॥ बहु धड जरी जाली म्हैस गाय । तरी होईंल काय कामधेनु ॥२॥ तुका म्हणे अंगें व्हावें तें आपण । तरी च महिमान येईंल कळों ॥३॥

Literal translation

English: The saint's greatness (mahimā) is very durgama — the work of mere word-people (śābdika) doesn't apply here. Even if a buffalo became as strong as a cow — would she become kāma-dhēnu? Tuka says: one must oneself become it (anga = in body); only then will the mahimā come to be known.

मराठी: संतांचा महिमा फार दुर्गम — इथें शाब्दिकांचें (निव्वळ बोलणाऱ्यांचें) काम नाहीं. म्हैस फार धडधाकट झाली, तरी ती कामधेनु होईल काय? Tukā म्हणे — आपण-च अंगानें (स्व-अनुभवें) तें व्हावें — तरीच महिमा कळून येईल.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
संतांचा महिमा तो बहु दुर्गम "saint-greatness is very durgama (hard-to-attain)"
शाब्दिकांचे काम नाहीं येथें "the work of word-people (śabdika = mere talkers) doesn't apply here"
बहु धड जरी जाली म्हैस गाय "even if buffalo became as strong (dhaḍa) as a cow"
तरी होईंल काय कामधेनु "would she become kāma-dhēnu (the wish-cow)?"
अंगें व्हावें तें आपण "one must oneself become it (anga = body, in person)"
तरी च महिमान येईंल कळों "only then will the mahimā (greatness) come to be known"

What it means

Anti-śābdika abhang. Mere word-people (śābdika — those who can talk about saints brilliantly) are dismissed: saint-greatness is durgama (hard country), not approached by speech. The buffalo-vs-kāmadhēnu image is sharp: even a strong-built buffalo (a dhaḍa-mhaisa) doesn't become the wish-fulfilling kāmadhēnu — talking like a saint isn't being one. Only anga-vhāvē (becoming-in-person) reveals the mahimā.

[T]

For someone today

For today: commentary on saints isn't sainthood — even a buffalo built like a cow doesn't become kāmadhēnu; only becoming-in-the-body shows you the greatness.

Where this applies

Related verses