संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1213 of 4582

Abhanga 1213

English: Burn, you, my knowing-mī-paṇa — by that my mark is established.

When the I-know is more dangerous than ignorance — Tuka prays Hari burn the knowing-self, says better-an-unknowing-dāsa

The verse

जाळा तुम्ही माझें जाणतें मीपण । येणें माझा खुण मांडियेला ॥१॥ खादलें पचे तरि च तें हित । ओकलिया थीत पिंड पीडी ॥ध्रु.॥ तरि भलें भोगे जोडिलें तें धन । पडिलिया खानें जीवनासी ॥२॥ तुका म्हणे मज तारीं गा विठ्ठला । नेणतां चि भला दास तुझा ॥३॥

Literal translation

English: Burn, you, my knowing-mī-paṇa — by that my mark is established. What is eaten is beneficial only if it digests; if vomited, the unwhole pains the body. Wealth is good only when properly experienced (digested); else it becomes waste-falling-into-the-mine-of-life. Tuka says: save me, O Viṭṭhala — your dāsa is better as the unknowing one.

मराठी: तुम्हीं माझें जाणतें मीपण जाळा — येणें-च माझी खूण (ओळख) मांडली जाते. खादलेलें पचलें तर-च तें हित — ओकलें तर अर्धवट देहास पीडा देतें. भोगानें जोडलेलें धन तें भलें — नाहींतर तें जीवन-खाणींत (पाताळांत) पडे. Tukā म्हणे — तारीं गा विठ्ठला — तुझा दास नेणताच भला.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जाळा तुम्ही माझें जाणतें मीपण "burn (jāḷā), you, my knowing-mī-paṇa (I-am-self)"
येणें माझा खुण मांडियेला "by that my khuṇa (mark/sign) is established"
खादलें पचे तरि च तें हित "eaten — only if it digests (pacē) is it hita (beneficial)"
ओकलिया थीत पिंड पीडी "if vomited (ōkaliyā), the unwhole (thīta) pains the piṇḍa (body)"
भलें भोगे जोडिलें तें धन "wealth (dhana) gathered through proper bhoga is good"
पडिलिया खानें जीवनासी "(or it becomes) falling into the khāna (mine/source) of jīvana (life — i.e. waste)"
तारीं गा विठ्ठला "save me, O Viṭṭhala"
नेणतां चि भला दास तुझा "your dāsa is better (bhalā) just as nēṇatā (unknowing)"

What it means

Burn-the-knowing-self prayer with eat-don't-vomit image. The I-am-knowing-self (jāṇatē mī-paṇa) is the worst aham — the I know better, I have understood, I am awakened posture. Burn it, Tuka prays — by that very burning (yēṇē) the bhakta's khuṇa (real mark, true identity) is established.

The eat-don't-vomit image: real bhakti is digested — eaten and made part of the body. Half-grasped knowledge vomited up (the half-baked teacher's posture) is thīta (incomplete) and pains the piṇḍa (the body itself, the structure). The wealth-image follows: bhōgē jōḍilēm dhana (wealth gathered through proper experience) is good; otherwise it falls into the mine-of-life (a waste-pit).

The closing prayer is humble in the strong sense: nēṇatām chi bhalā dāsa tujhāI am better as your dāsa precisely when I do not know. The unknowing dāsa serves; the knowing one performs.

[T]

For someone today

For today: the I-am-knowing-self is the most dangerous aham — pray it be burned; better to be the unknowing dāsa who digests rather than vomits the teaching.

Where this applies

Related verses